Kifejezéstár

hu Üzletek   »   ku Firoşgeh

53 [ötvenhárom]

Üzletek

Üzletek

53 [pêncî û sê]

Firoşgeh

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kurd (kurmanji) Lejátszás Több
Keresünk egy sportüzeltet. E--l----ro---hek---er-î-- -ig----. E_ l_ f__________ w______ d_______ E- l- f-r-ş-e-e-î w-r-î-ê d-g-r-n- ---------------------------------- Em li firoşgehekî werzîşê digerin. 0
Keresünk egy hentest. Em ---go-tf---ş-kî di--rin. E_ l_ g___________ d_______ E- l- g-ş-f-r-ş-k- d-g-r-n- --------------------------- Em li goştfiroşekî digerin. 0
Keresünk egy gyógyszertárat. Em li--erm---an-ye-ê di-e-in. E_ l_ d_____________ d_______ E- l- d-r-a-x-n-y-k- d-g-r-n- ----------------------------- Em li dermanxaneyekê digerin. 0
Ugyanis egy futballabdát akarunk venni. Ji-ber-k- em---xwazi---og--e--ut--l--b--i-in. J_ b__ k_ e_ d_______ g_____ f______ b_______ J- b-r k- e- d-x-a-i- g-g-k- f-t-o-ê b-k-r-n- --------------------------------------------- Ji ber ku em dixwazin gogeke futbolê bikirin. 0
Ugyanis szalámit akarunk venni. J- be- -- e---ix---i- ---am ------n. J_ b__ k_ e_ d_______ s____ b_______ J- b-r k- e- d-x-a-i- s-l-m b-k-r-n- ------------------------------------ Ji ber ku em dixwazin salam bikirin. 0
Ugyanis gyógyszereket akarunk venni. Ji ber -u ---dixw-z-n -er-a- bik-r--. J_ b__ k_ e_ d_______ d_____ b_______ J- b-r k- e- d-x-a-i- d-r-a- b-k-r-n- ------------------------------------- Ji ber ku em dixwazin derman bikirin. 0
Keresünk egy sportüzletet, hogy egy futballabdát vegyünk. Ji--o ---ki-înê -m-li f-r--geh-ke-wer--şê di-erin. J_ b_ g________ e_ l_ f__________ w______ d_______ J- b- g-k-i-î-ê e- l- f-r-ş-e-e-e w-r-î-ê d-g-r-n- -------------------------------------------------- Ji bo gokkirînê em li firoşgeheke werzîşê digerin. 0
Keresünk egy hentest, hogy szalámit vegyünk. Ji bo s-lam-k-r----em-l- -o--f-r--e-î--i-erin. J_ b_ s____ k_____ e_ l_ g___________ d_______ J- b- s-l-m k-r-n- e- l- g-ş-f-r-ş-k- d-g-r-n- ---------------------------------------------- Ji bo salam kirînê em li goştfiroşekî digerin. 0
Keresünk egy gyógyszertárat, hogy gyógyszereket vegyünk. J- -o d--ma--ki-înê-e---i-d-r-an----y-k--dig----. J_ b_ d_____ k_____ e_ l_ d_____________ d_______ J- b- d-r-a- k-r-n- e- l- d-r-a-x-n-y-k- d-g-r-n- ------------------------------------------------- Ji bo derman kirînê em li dermanxaneyekê digerin. 0
Keresek egy ékszerészt. E- li-z---erekî --ge-im. E_ l_ z________ d_______ E- l- z-r-e-e-î d-g-r-m- ------------------------ Ez li zêrkerekî digerim. 0
Keresek egy fényképész üzletet. E- li wê-----ek--di---i-. E_ l_ w_________ d_______ E- l- w-n-k-ş-k- d-g-r-m- ------------------------- Ez li wênekêşekî digerim. 0
Keresek egy cukrászdát. E- li-pa-t-xane--kê-d--er--. E_ l_ p____________ d_______ E- l- p-s-e-a-e-e-ê d-g-r-m- ---------------------------- Ez li pastexaneyekê digerim. 0
Ugyanis egy gyűrűt szándékozom venni. J- b-- ku d---a-i- g-st-l---ê-b---ri-. J_ b__ k_ d_______ g_________ b_______ J- b-r k- d-x-a-i- g-s-î-k-k- b-k-r-m- -------------------------------------- Ji ber ku dixwazim gustîlkekê bikirim. 0
Ugyanis egy filmet szándékozom venni. J- b-- ku -----rîn--fîlme-ê---fi-iri-. J_ b__ k_ l_ k_____ f______ d_________ J- b-r k- l- k-r-n- f-l-e-ê d-f-k-r-m- -------------------------------------- Ji ber ku li kirîna fîlmekê difikirim. 0
Ugyanis egy tortát szándékozom venni. J--ber -ul- --r-n--p--t-yê-difi-irim. J_ b__ k___ k_____ p______ d_________ J- b-r k-l- k-r-n- p-s-e-ê d-f-k-r-m- ------------------------------------- Ji ber kuli kirîna pasteyê difikirim. 0
Keresek egy ékszerészt, hogy vegyek egy gyűrűt. J- ----irîn- gus---kek--l-----kerekî--ig----. J_ b_ k_____ g_________ l_ z________ d_______ J- b- k-r-n- g-s-î-k-k- l- z-r-e-e-î d-g-r-m- --------------------------------------------- Ji bo kirîna gustîlkekê li zêrkerekî digerim. 0
Keresek egy fényképész üzletet, hogy vegyek egy filmet. Ji-bo-k--îna---l-e---l---ên--ê---î-dig-r-m. J_ b_ k_____ f______ l_ w_________ d_______ J- b- k-r-n- f-l-e-ê l- w-n-k-ş-k- d-g-r-m- ------------------------------------------- Ji bo kirîna fîlmekê li wênekêşekî digerim. 0
Keresek egy cukrászdát, hogy vegyek egy tortát. Ji b----rîna -astey- ---pa----a----k- --ger--. J_ b_ k_____ p______ l_ p____________ d_______ J- b- k-r-n- p-s-e-ê l- p-s-e-a-e-e-ê d-g-r-m- ---------------------------------------------- Ji bo kirîna pasteyê li pastexaneyekê digerim. 0

A nyelv cseréje = a személyiség cseréjével is

A nyelvünk szorosan hozzánk tartozik. Fontos része a személyiségünknek. Sok ember azonban több nyelven beszél. Ez azt jelenti, hogy ők több személyiséggel rendelkeznek? A kutatók úgy gondolják: Igen! Ha nyelvet váltunk, megváltozik személyiségünk is. Ez azt jelenti, hogy másképp viselkedünk. Erre a következtetésre amerikai kutatók jutottak. Megvizsgálták kétnyelvű nők viselkedését. Ezek a nők angollal és spanyollal nőttek fel. Mindék nyelvet és kultúrát ugyanolyan jól ismerték. Mégis függött a viselkedésük a nyelvtől amit használtak. Amikor spanyolul beszéltek, a nők magabiztosabbak voltak. Továbbá jól érezték magukat, ha a környezetük is spanyolul beszélt. Amikor a nők angolul beszéltek, megváltozott a viselkedésük. Kevésbé voltak magabiztosak és sokszor bizonytalanok. A kutatók szintén megfigyelték, hogy a nők ilyenkor magányosabbnak tűntek. A nyelv amelyet használunk, befolyásolja tehát a viselkedésünket. Hogy miért van ez így, arra még nem sikerült a tudósoknak rájönniük. Lehetséges hogy kulturális normák szerint viselkedünk. Annak a nyelvnek a kultúrájára gondolunk, amelyet használunk. Ez teljesen automatikusan történik. Ezért megpróbálunk a kultúrához igazodni. Úgy viselkedünk, ahogyan az abban a kultúrában szokásos. A kísérletek során a kínaiul beszélők nagyon visszafogottak voltak. Amikor pedig angolul beszéltek, sokkal nyitottabban viselkedtek. Lehet hogy viselkedésünket a jobb beilleszkedés érdekében változtatjuk meg. Olyanok akarunk lenni mint azok, akikkel gondolatunkban beszélünk…