Kifejezéstár

hu A postán   »   lv Pastā

59 [ötvenkilenc]

A postán

A postán

59 [piecdesmit deviņi]

Pastā

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar lett Lejátszás Több
Hol van a legközelebbi postahivatal? Kur-ir -uvākā-pas-a------a? Kur ir tuvākā pasta nodaļa? K-r i- t-v-k- p-s-a n-d-ļ-? --------------------------- Kur ir tuvākā pasta nodaļa? 0
Messze van a legközelebbi postahivatal? Vai -ī-z-tu-āk--a--p-s----odaļai -- t-lu? Vai līdz tuvākajai pasta nodaļai ir tālu? V-i l-d- t-v-k-j-i p-s-a n-d-ļ-i i- t-l-? ----------------------------------------- Vai līdz tuvākajai pasta nodaļai ir tālu? 0
Hol van a legközelebbi postaláda? Ku- ---tuv--ā p--t-----te? Kur ir tuvākā pastkastīte? K-r i- t-v-k- p-s-k-s-ī-e- -------------------------- Kur ir tuvākā pastkastīte? 0
Szükségem van egy pár bélyegre. M-n-v-jag-p-ri----st-a--u. Man vajag pāris pastmarku. M-n v-j-g p-r-s p-s-m-r-u- -------------------------- Man vajag pāris pastmarku. 0
Egy képeslapra és egy levélre. P-s--a--e- -n-v-s--le-. Pastkartei un vēstulei. P-s-k-r-e- u- v-s-u-e-. ----------------------- Pastkartei un vēstulei. 0
Mennyibe kerül a postadíj Amerikába? C-- -aksā ---ta s-t----s uz ---ri-u? Cik maksā pasta sūtījums uz Ameriku? C-k m-k-ā p-s-a s-t-j-m- u- A-e-i-u- ------------------------------------ Cik maksā pasta sūtījums uz Ameriku? 0
Milyen nehéz a csomag? Cik --ag--ir--aka? Cik smaga ir paka? C-k s-a-a i- p-k-? ------------------ Cik smaga ir paka? 0
Küldhetem légipostával? V-i e- va-u-to-n-sūt-- a--avi---stu? Vai es varu to nosūtīt ar aviopastu? V-i e- v-r- t- n-s-t-t a- a-i-p-s-u- ------------------------------------ Vai es varu to nosūtīt ar aviopastu? 0
Meddig tart míg megérkezik? P----i- ---a-l-ik- -ā--i-nā-s? Pēc cik ilga laika tā pienāks? P-c c-k i-g- l-i-a t- p-e-ā-s- ------------------------------ Pēc cik ilga laika tā pienāks? 0
Hol tudok telefonálni? Kur--s---r- piezv----? Kur es varu piezvanīt? K-r e- v-r- p-e-v-n-t- ---------------------- Kur es varu piezvanīt? 0
Hol van a legközelebbi telefonfülke? Ku--i---------t-le---- k--īn-? Kur ir tuvākā telefona kabīne? K-r i- t-v-k- t-l-f-n- k-b-n-? ------------------------------ Kur ir tuvākā telefona kabīne? 0
Van telefonkártyája? Va- -u-s-------e-a-te-? Vai Jums ir telekartes? V-i J-m- i- t-l-k-r-e-? ----------------------- Vai Jums ir telekartes? 0
Van egy telefonkönyve? V-- J----i----l---n- -rām---? Vai Jums ir telefona grāmata? V-i J-m- i- t-l-f-n- g-ā-a-a- ----------------------------- Vai Jums ir telefona grāmata? 0
Ismeri ön Ausztria hívószámát? Vai ----zi-ā- ----r-----k-d-? Vai Jūs zināt Austrijas kodu? V-i J-s z-n-t A-s-r-j-s k-d-? ----------------------------- Vai Jūs zināt Austrijas kodu? 0
Egy pillanat, utána nézek. Acu------, e- pask-----s. Acumirkli, es paskatīšos. A-u-i-k-i- e- p-s-a-ī-o-. ------------------------- Acumirkli, es paskatīšos. 0
A vonal mindig foglalt. L-n----ir ---ņemta. Līnija ir aizņemta. L-n-j- i- a-z-e-t-. ------------------- Līnija ir aizņemta. 0
Melyik számot hívta? K-du-----r--j-- izv--ēj--i-s? Kādu numuru jūs izvēlējāties? K-d- n-m-r- j-s i-v-l-j-t-e-? ----------------------------- Kādu numuru jūs izvēlējāties? 0
Először a nullát kell választania! J--- v---i-m- -ā--vē-as nu-l-. Jums vispirms jāizvēlas nulle. J-m- v-s-i-m- j-i-v-l-s n-l-e- ------------------------------ Jums vispirms jāizvēlas nulle. 0

Az érzelmek is különböző nyelveket beszélnek!

Világszerte sok különböző nyelvet beszélnek. Egy univerzális emberi nyelv nem létezik. De mi a helyzet a mimikánkkal? Univerzális az érzelmeink nyelve? Nem, itt is léteznek különbségek! Sokáig úgy gondolták, hogy az emberek érzéseiket egyformán fejezik ki. Úgy tartották, hogy a mimika nyelve általánosan érthető. Charles Darwin úgy gondolta, hogy az érzelmek az emberek számára életfontosságúak. Ezért muszáj őket minden egyes kultúrában ugyanúgy megérteni. Új kutatások viszont más eredményre jutnak. Megmutatták, hogy az érzelmek nyelvében is vannak különbségek. Ez annyit jelent, hogy a mimikánkra hatással van a kultúránk. Ezért az emberek világszerte különböző módon fejezik ki és értelmezik az érzéseket. A kutatók hat elsődleges érzelmi állapotot különböztetnek meg. Ezek az öröm, bánat, düh, undor, félelem és meglepődés. Az európaiaknak viszont más a mimikájuk mint az ázsiaiaknak. Mást is olvasnak ki ugyanabból az arckifejezésből. Ezt különböző kísérletek bizonyították. Ezek keretén belül egy számítógépen különböző arcokat mutattak a kísérleti alanyoknak. Le kellett írniuk, hogy mit látnak az arcokban. Annak, hogy különböző eredmények születtek, több oka is van. Így például egyes kultúrákban az érzelmek erősebben jutnak kifejezésre mint másokban. A mimika intenzitását ezért nem mindenhol értelmezik egyformán. Különböző kultúrából származó emberek emellett másra is figyelnek. Az ázsiaiak a szemekre összpontosítanak. Az európaiak és az amerikaiak viszont inkább a szájra. Egy arckifejezést viszont minden egyes kultúrában ugyanúgy megértik. Ez pedig egy kedves mosoly!