Kifejezéstár

hu A postán   »   sq Nё zyrёn e postёs

59 [ötvenkilenc]

A postán

A postán

59 [pesёdhjetёenёntё]

Nё zyrёn e postёs

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar albán Lejátszás Több
Hol van a legközelebbi postahivatal? Ku-ё-htё-z--a mё - af--t-p----re? Ku ёshtё zyra mё e afёrt postare? K- ё-h-ё z-r- m- e a-ё-t p-s-a-e- --------------------------------- Ku ёshtё zyra mё e afёrt postare? 0
Messze van a legközelebbi postahivatal? A ёsht- l----der- ---z-r---ё e-a-ё-- po---r-? A ёshtё larg deri te zyra mё e afёrt postare? A ё-h-ё l-r- d-r- t- z-r- m- e a-ё-t p-s-a-e- --------------------------------------------- A ёshtё larg deri te zyra mё e afёrt postare? 0
Hol van a legközelebbi postaláda? K---s-t------- m- - a-ёr- -o-t-r-? Ku ёshtё kutia mё e afёrt postare? K- ё-h-ё k-t-a m- e a-ё-t p-s-a-e- ---------------------------------- Ku ёshtё kutia mё e afёrt postare? 0
Szükségem van egy pár bélyegre. Mё---h-- dis--pu--a. Mё duhen disa pulla. M- d-h-n d-s- p-l-a- -------------------- Mё duhen disa pulla. 0
Egy képeslapra és egy levélre. Pёr --ё--ar-ol-nё------j----t--. Pёr njё kartolinё dhe njё letёr. P-r n-ё k-r-o-i-ё d-e n-ё l-t-r- -------------------------------- Pёr njё kartolinё dhe njё letёr. 0
Mennyibe kerül a postadíj Amerikába? Sa--sh-------f-----ta-e---r ----m----ё? Sa ёshtё tarifa postare pёr nё Amerikё? S- ё-h-ё t-r-f- p-s-a-e p-r n- A-e-i-ё- --------------------------------------- Sa ёshtё tarifa postare pёr nё Amerikё? 0
Milyen nehéz a csomag? S- p---on ---e-a? Sa peshon paketa? S- p-s-o- p-k-t-? ----------------- Sa peshon paketa? 0
Küldhetem légipostával? A-mu-d ta -ё-go--m--pos---ajr--e? A mund ta dёrgoj me postё ajrore? A m-n- t- d-r-o- m- p-s-ё a-r-r-? --------------------------------- A mund ta dёrgoj me postё ajrore? 0
Meddig tart míg megérkezik? S- --j-- d-r- ---tё a--i-ё? Sa zgjat deri sa tё arrijё? S- z-j-t d-r- s- t- a-r-j-? --------------------------- Sa zgjat deri sa tё arrijё? 0
Hol tudok telefonálni? K--mund t- --rr--- -e--f--? Ku mund tё marr nё telefon? K- m-n- t- m-r- n- t-l-f-n- --------------------------- Ku mund tё marr nё telefon? 0
Hol van a legközelebbi telefonfülke? K- --h-ё--a-in---- e ---r- ------nik-? Ku ёshtё kabina mё e afёrt telefonike? K- ё-h-ё k-b-n- m- e a-ё-t t-l-f-n-k-? -------------------------------------- Ku ёshtё kabina mё e afёrt telefonike? 0
Van telefonkártyája? A -en---a--a telefon-? A keni karta telefoni? A k-n- k-r-a t-l-f-n-? ---------------------- A keni karta telefoni? 0
Van egy telefonkönyve? A -----njё-n--e--tor-te--fon-k? A keni njё numerator telefonik? A k-n- n-ё n-m-r-t-r t-l-f-n-k- ------------------------------- A keni njё numerator telefonik? 0
Ismeri ön Ausztria hívószámát? A e din--pr-f----n ---u--risё? A e dini prefiksin e Austrisё? A e d-n- p-e-i-s-n e A-s-r-s-? ------------------------------ A e dini prefiksin e Austrisё? 0
Egy pillanat, utána nézek. N-ё -----t---o-- -h----. Njё moment, po e shikoj. N-ё m-m-n-, p- e s-i-o-. ------------------------ Njё moment, po e shikoj. 0
A vonal mindig foglalt. L-nj- --htё g--th-o-ё-----nё. Linja ёshtё gjithmonё e zёnё. L-n-a ё-h-ё g-i-h-o-ё e z-n-. ----------------------------- Linja ёshtё gjithmonё e zёnё. 0
Melyik számot hívta? C---t--u----- -eni--ёn-? Cilit numёr i keni rёnё? C-l-t n-m-r i k-n- r-n-? ------------------------ Cilit numёr i keni rёnё? 0
Először a nullát kell választania! Du-et ------- nё--il--m-----s. Duhet ti bini nё fillim zeros. D-h-t t- b-n- n- f-l-i- z-r-s- ------------------------------ Duhet ti bini nё fillim zeros. 0

Az érzelmek is különböző nyelveket beszélnek!

Világszerte sok különböző nyelvet beszélnek. Egy univerzális emberi nyelv nem létezik. De mi a helyzet a mimikánkkal? Univerzális az érzelmeink nyelve? Nem, itt is léteznek különbségek! Sokáig úgy gondolták, hogy az emberek érzéseiket egyformán fejezik ki. Úgy tartották, hogy a mimika nyelve általánosan érthető. Charles Darwin úgy gondolta, hogy az érzelmek az emberek számára életfontosságúak. Ezért muszáj őket minden egyes kultúrában ugyanúgy megérteni. Új kutatások viszont más eredményre jutnak. Megmutatták, hogy az érzelmek nyelvében is vannak különbségek. Ez annyit jelent, hogy a mimikánkra hatással van a kultúránk. Ezért az emberek világszerte különböző módon fejezik ki és értelmezik az érzéseket. A kutatók hat elsődleges érzelmi állapotot különböztetnek meg. Ezek az öröm, bánat, düh, undor, félelem és meglepődés. Az európaiaknak viszont más a mimikájuk mint az ázsiaiaknak. Mást is olvasnak ki ugyanabból az arckifejezésből. Ezt különböző kísérletek bizonyították. Ezek keretén belül egy számítógépen különböző arcokat mutattak a kísérleti alanyoknak. Le kellett írniuk, hogy mit látnak az arcokban. Annak, hogy különböző eredmények születtek, több oka is van. Így például egyes kultúrákban az érzelmek erősebben jutnak kifejezésre mint másokban. A mimika intenzitását ezért nem mindenhol értelmezik egyformán. Különböző kultúrából származó emberek emellett másra is figyelnek. Az ázsiaiak a szemekre összpontosítanak. Az európaiak és az amerikaiak viszont inkább a szájra. Egy arckifejezést viszont minden egyes kultúrában ugyanúgy megértik. Ez pedig egy kedves mosoly!