Kifejezéstár

hu A bankban   »   zh 在银行

60 [hatvan]

A bankban

A bankban

60[六十]

60 [Liùshí]

在银行

zài yínháng

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kínai (egyszerűsített) Lejátszás Több
Szeretnék egy bankszámlát nyitni. 我 - - -个--户 。 我 想 开 一_ 账_ 。 我 想 开 一- 账- 。 ------------- 我 想 开 一个 账户 。 0
w---iǎn--k---y--è z-à--h-. w_ x____ k__ y___ z_______ w- x-ǎ-g k-i y-g- z-à-g-ù- -------------------------- wǒ xiǎng kāi yīgè zhànghù.
Itt van az útlevelem. 这是--的-护- 。 这_ 我_ 护_ 。 这- 我- 护- 。 ---------- 这是 我的 护照 。 0
Zhè s-ì--- d--hùz-à-. Z__ s__ w_ d_ h______ Z-è s-ì w- d- h-z-à-. --------------------- Zhè shì wǒ de hùzhào.
És itt van a címem. 这---的----。 这_ 我_ 地_ 。 这- 我- 地- 。 ---------- 这是 我的 地址 。 0
Z-è -h------ì dì-hǐ. Z__ s__ w_ d_ d_____ Z-è s-ì w- d- d-z-ǐ- -------------------- Zhè shì wǒ dì dìzhǐ.
Szeretnék befizetni pénzt a bankszámlámra. 我 - 往 -- -户里--钱 。 我 想 往 我_ 账__ 存_ 。 我 想 往 我- 账-里 存- 。 ----------------- 我 想 往 我的 账户里 存钱 。 0
Wǒ-----g-w-n- w---- z--n-h- l---ún-----. W_ x____ w___ w_ d_ z______ l_ c__ q____ W- x-ǎ-g w-n- w- d- z-à-g-ù l- c-n q-á-. ---------------------------------------- Wǒ xiǎng wǎng wǒ de zhànghù lǐ cún qián.
Szeretnék kivenni pénzt a bankszámlámról. 我---- -户里--- 。 我 想 从 账__ 取_ 。 我 想 从 账-里 取- 。 -------------- 我 想 从 账户里 取钱 。 0
W- -i-n- c-ng zh-n-h- lǐ q--qián. W_ x____ c___ z______ l_ q_ q____ W- x-ǎ-g c-n- z-à-g-ù l- q- q-á-. --------------------------------- Wǒ xiǎng cóng zhànghù lǐ qǔ qián.
Szeretném a számlakivonatot megkapni. 我 - - 户头-算单-。 我 想 取 户____ 。 我 想 取 户-结-单 。 ------------- 我 想 取 户头结算单 。 0
Wǒ-xi--g -- -ùtóu -i-s-àn----. W_ x____ q_ h____ j______ d___ W- x-ǎ-g q- h-t-u j-é-u-n d-n- ------------------------------ Wǒ xiǎng qǔ hùtóu jiésuàn dān.
Szeretnék egy uticsekket beváltani. 我-- 兑--一张--游---。 我 要 兑_ 一_ 旅___ 。 我 要 兑- 一- 旅-支- 。 ---------------- 我 要 兑现 一张 旅游支票 。 0
Wǒ-yào ---xi--------ā-g---y-u-----ià-. W_ y__ d______ y_ z____ l____ z_______ W- y-o d-ì-i-n y- z-ā-g l-y-u z-ī-i-o- -------------------------------------- Wǒ yào duìxiàn yī zhāng lǚyóu zhīpiào.
Mennyi a kezelési díj? 费用 - 多- ? 费_ 是 多_ ? 费- 是 多- ? --------- 费用 是 多少 ? 0
F--y-ng-shì-du---ǎo? F______ s__ d_______ F-i-ò-g s-ì d-ō-h-o- -------------------- Fèiyòng shì duōshǎo?
Hol kell aláírnom? 我--- 在 -里--名-? 我 应_ 在 哪_ 签_ ? 我 应- 在 哪- 签- ? -------------- 我 应该 在 哪里 签名 ? 0
Wǒ-y--g-āi-zà-----ǐ --ā-m-n-? W_ y______ z__ n___ q________ W- y-n-g-i z-i n-l- q-ā-m-n-? ----------------------------- Wǒ yīnggāi zài nǎlǐ qiānmíng?
Várok egy átutalást Németországból. 我----一- -- 德国的-汇- 。 我 在 等__ 来_ 德__ 汇_ 。 我 在 等-份 来- 德-的 汇- 。 ------------------- 我 在 等一份 来自 德国的 汇款 。 0
W---ài----g y--fè- -áiz--dé-uó----hu--u-n. W_ z__ d___ y_ f__ l____ d____ d_ h_______ W- z-i d-n- y- f-n l-i-ì d-g-ó d- h-ì-u-n- ------------------------------------------ Wǒ zài děng yī fèn láizì déguó de huìkuǎn.
Itt van a számlaszámom. 这- -的--行账号 。 这_ 我_ 银___ 。 这- 我- 银-账- 。 ------------ 这是 我的 银行账号 。 0
Zhè-s---w---e --nhá---z-à-gh--. Z__ s__ w_ d_ y______ z________ Z-è s-ì w- d- y-n-á-g z-à-g-à-. ------------------------------- Zhè shì wǒ de yínháng zhànghào.
Megérkezett a pénz? 钱-已- 到了 - ? 钱 已_ 到_ 吗 ? 钱 已- 到- 吗 ? ----------- 钱 已经 到了 吗 ? 0
Qi-- yǐjīn- ---le -a? Q___ y_____ d____ m__ Q-á- y-j-n- d-o-e m-? --------------------- Qián yǐjīng dàole ma?
Be szeretném váltani ezt a pénzt. 我 --换钱-。 我 要 换_ 。 我 要 换- 。 -------- 我 要 换钱 。 0
W--yà--h-------. W_ y__ h________ W- y-o h-à-q-á-. ---------------- Wǒ yào huànqián.
Amerikai dollárra van szükségem. 我-----元 。 我 需_ 美_ 。 我 需- 美- 。 --------- 我 需要 美元 。 0
W-----à---ě---án. W_ x____ m_______ W- x-y-o m-i-u-n- ----------------- Wǒ xūyào měiyuán.
Kérem adjon nekem kiscímletű bankjegyeket. 请 您-- --一些-零钱-。 请 您 给 我 一_ 零_ 。 请 您 给 我 一- 零- 。 --------------- 请 您 给 我 一些 零钱 。 0
Q-ng-n-- --- -ǒ --x----í-gqi--. Q___ n__ g__ w_ y____ l________ Q-n- n-n g-i w- y-x-ē l-n-q-á-. ------------------------------- Qǐng nín gěi wǒ yīxiē língqián.
Van itt egy pénzkiadó automata? 这里 --自-取款机-吗 ? 这_ 有 自____ 吗 ? 这- 有 自-取-机 吗 ? -------------- 这里 有 自动取款机 吗 ? 0
Zh--li y----ì-ò-g q-kuǎn-jī-ma? Z__ l_ y__ z_____ q_____ j_ m__ Z-è l- y-u z-d-n- q-k-ǎ- j- m-? ------------------------------- Zhè li yǒu zìdòng qǔkuǎn jī ma?
Mennyi pénzt lehet felvenni? (-次-能 -出 多--- ? (____ 取_ 多_ 钱 ? (-次-能 取- 多- 钱 ? --------------- (一次)能 取出 多少 钱 ? 0
(-īc-- n-ng q-c-- --ō-hǎo-qiá-? (_____ n___ q____ d______ q____ (-ī-ì- n-n- q-c-ū d-ō-h-o q-á-? ------------------------------- (Yīcì) néng qǔchū duōshǎo qián?
Melyik hitelkártyát lehet használni? 这里---用 ---信用卡 ? 这_ 能 用 哪_ 信__ ? 这- 能 用 哪- 信-卡 ? --------------- 这里 能 用 哪些 信用卡 ? 0
Zh-l- nén- -òn-------------ngk-? Z____ n___ y___ n____ x_________ Z-è-ǐ n-n- y-n- n-x-ē x-n-ò-g-ǎ- -------------------------------- Zhèlǐ néng yòng nǎxiē xìnyòngkǎ?

Létezik általános nyelvtan?

Amikor egy nyelvet tanulunk, megtanuljuk a nyelvtanát is. Gyerekeknél, akik az anyanyelvüket tanulják, ez automatikusan megtörténik. Nem veszik észre, hogy agyuk sok különböző szabályt megtanul. Mégis az elejétől kezdve helyesen tanulják meg az anyanyelvüket. Mivel sok nyelv létezik, sok nyelvtan is létezik. De létezik egy általános, univerzális nyelvtan? Ez a kérdés már régóta foglalkoztatja a tudósokat. Új kutatások választ adhatnak erre a kérdésre. Agykutatók ugyanis érdekes felfedezésre jutottak. Teszt alanyoknak nyelvtani szabályokat tanítottak. Ezek az alanyok nyelvet tanuló diákok voltak. Japán vagy olasz nyelvet tanultak. A nyelvtani szabályok fele kitaláció volt. A tesztalanyok viszont ezt nem tudták. A tanulás után a diákoknak mondatokat mutattak. El kellett dönteniük, hogy a mondatok helyesek-e vagy sem. A feladat megoldása közben vizsgálták az agyukat. Vagyis mérték az agyi tevékenységüket. Így meg tudták állapítani, hogy az agyuk hogyan reagál a mondatokra. És úgy néz ki, hogy az agyunk felismeri a nyelvtant! A nyelv feldolgozása közben az agy bizonyos részei aktívak. Ide tartozik a Broca terület is. A nagyagy bal agyféltekében található. Amikor a diákok a valós szabályokat vizsgálták, akkor ez a régió nagyon aktív volt. A kitalált szabályok esetében viszont lényegesen lecsökkent az aktivitás. Lehetséges tehát, hogy minden egyes nyelvtannak ugyanaz az alapja. Így az összes nyelv nyelvtana ugyanazokat az alapokat követné. És ezek az alapok már velünk születnek…