Kifejezéstár

hu Kérdések 1   »   am ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

62 [hatvankettő]

Kérdések 1

Kérdések 1

62 [ስልሳ ሁለት]

62 [silisa huleti]

ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

t’iyak’ē met’eyek’i 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar amhara Lejátszás Több
tanulni መ-ር መ__ መ-ር --- መማር 0
me---i m_____ m-m-r- ------ memari
Az iskolások sokat tanulnak? ተ-ሪ----ዙ --ራሉ? ተ____ ብ_ ይ____ ተ-ሪ-ቹ ብ- ይ-ራ-? -------------- ተማሪዎቹ ብዙ ይማራሉ? 0
t---r---c---b--- -imaralu? t__________ b___ y________ t-m-r-w-c-u b-z- y-m-r-l-? -------------------------- temarīwochu bizu yimaralu?
Nem, keveset tanulnak. አ- ---ነ- --ሽ ይማ--። አ_ ፤ እ__ ት__ ይ____ አ- ፤ እ-ሱ ት-ሽ ይ-ራ-። ------------------ አይ ፤ እነሱ ትንሽ ይማራሉ። 0
ā-i---in-----in--h- y----a--. ā__ ; i____ t______ y________ ā-i ; i-e-u t-n-s-i y-m-r-l-. ----------------------------- āyi ; inesu tinishi yimaralu.
kérdezni መጠየቅ መ___ መ-የ- ---- መጠየቅ 0
m--’eyek-i m_________ m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
Sokszor megkérdezi ön a tanárt? መም--ን------ --ቄ----ቃ-? መ____ ቶ_ ቶ_ ጥ__ ይ_____ መ-ህ-ን ቶ- ቶ- ጥ-ቄ ይ-ይ-ሉ- ---------------------- መምህሩን ቶሎ ቶሎ ጥያቄ ይጠይቃሉ? 0
m-mih---ni ---- to-o--’-yak---y-t’ey-k--lu? m_________ t___ t___ t_______ y____________ m-m-h-r-n- t-l- t-l- t-i-a-’- y-t-e-i-’-l-? ------------------------------------------- memihiruni tolo tolo t’iyak’ē yit’eyik’alu?
Nem, nem kérdezem sokszor. አይ ፤ -- ቶ- ጥ-ቄ-ችን -ል-ይ--። አ_ ፤ ቶ_ ቶ_ ጥ_____ አ______ አ- ፤ ቶ- ቶ- ጥ-ቄ-ች- አ-ጠ-ቅ-። ------------------------- አይ ፤ ቶሎ ቶሎ ጥያቄዎችን አልጠይቅም። 0
āy- ; -ol- --lo--’i-a-’--o----- āli---yi-’i-i. ā__ ; t___ t___ t______________ ā_____________ ā-i ; t-l- t-l- t-i-a-’-w-c-i-i ā-i-’-y-k-i-i- ---------------------------------------------- āyi ; tolo tolo t’iyak’ēwochini ālit’eyik’imi.
válaszolni መመ-ስ መ___ መ-ለ- ---- መመለስ 0
me----si m_______ m-m-l-s- -------- memelesi
Válaszoljon kérem! እባክዎ---ልሱ። እ___ ይ____ እ-ክ- ይ-ል-። ---------- እባክዎ ይመልሱ። 0
i-a-i----i--lisu. i______ y________ i-a-i-o y-m-l-s-. ----------------- ibakiwo yimelisu.
Válaszolok. እኔ --ል-ለው። እ_ እ______ እ- እ-ል-ለ-። ---------- እኔ እመልሳለው። 0
i-- i-el-sa-e-i. i__ i___________ i-ē i-e-i-a-e-i- ---------------- inē imelisalewi.
dolgozni መ--ት መ___ መ-ራ- ---- መስራት 0
mesi-ati m_______ m-s-r-t- -------- mesirati
Éppen dolgozik? እ---ሁ--እየሰራ ነው? እ_ አ__ እ___ ነ__ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-? --------------- እሱ አሁን እየሰራ ነው? 0
isu--h--- --e---a-new-? i__ ā____ i______ n____ i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-? ----------------------- isu āhuni iyesera newi?
Igen, éppen dolgozik. አ- --እ---ሁ- እ-----ው። አ_ ፤ እ_ አ__ እ___ ነ__ አ- ፤ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-። -------------------- አዎ ፤ እሱ አሁን እየሰራ ነው። 0
āw--- i-- ā--n- -yes--a-ne-i. ā__ ; i__ ā____ i______ n____ ā-o ; i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-. ----------------------------- āwo ; isu āhuni iyesera newi.
jönni መምጣት መ___ መ-ጣ- ---- መምጣት 0
m---t’a-i m________ m-m-t-a-i --------- memit’ati
Jönnek önök? ይመጣሉ? ይ____ ይ-ጣ-? ----- ይመጣሉ? 0
yim--’alu? y_________ y-m-t-a-u- ---------- yimet’alu?
Igen, mindjárt jövünk. አ- ፤ --ን ----ለ-። አ_ ፤ አ__ እ______ አ- ፤ አ-ን እ-መ-ለ-። ---------------- አዎ ፤ አሁን እንመጣለን። 0
āwo-; āh-n- i-i-et’---n-. ā__ ; ā____ i____________ ā-o ; ā-u-i i-i-e-’-l-n-. ------------------------- āwo ; āhuni inimet’aleni.
lakni መ-ር መ__ መ-ር --- መኖር 0
me---i m_____ m-n-r- ------ menori
Berlinben lakik? በር----ስ---ው--ሚ-ሩ-? በ___ ው__ ነ_ የ_____ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ት- ------------------ በርሊን ውስጥ ነው የሚኖሩት? 0
be--l-----isit-i -----------ru-i? b_______ w______ n___ y__________ b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-t-? --------------------------------- berilīni wisit’i newi yemīnoruti?
Igen, Berlinben lakom. አ- - --ሊን--ስ- -ው---ኖረው። አ_ ፤ በ___ ው__ ነ_ የ_____ አ- ፤ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ው- ----------------------- አዎ ፤ በርሊን ውስጥ ነው የምኖረው። 0
āwo ;---rilī-- wis-t-- -----y-mino----. ā__ ; b_______ w______ n___ y__________ ā-o ; b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-w-. --------------------------------------- āwo ; berilīni wisit’i newi yeminorewi.

Aki beszélni akar annak írnia is kell!

Idegen nyelveket megtanulni nem mindig egyszerű feladat. Az elején különösen a kiejtés okoz sokszor problémát a diákok számára. Sokan közülük nem mernek mondatokat kimondani az idegen nyelven. Túlságosan is félnek attól, hogy hibákat követnek el. Az ilyen diákok számára az írás jelenthet megoldást. Ugyanis aki helyesen akar beszélni, annak minél többet kell írnia! Az írás segít nekünk abban, hogy megszokjunk egy idegen nyelvet. Ennek több oka is van. Az írás másként működik mint a beszéd. Ez egy sokkal összetettebb folyamat. Írás közben többet gondolkodunk azon, hogy mely szavakat válasszuk. Ezáltal agyunk sokkal intenzívebben fogalakozik az új nyelvvel. Továbbá írás közben sokkal kiegyensúlyozottabbak vagyunk. Nincsen velünk senki aki válaszra várna. Így lassan elveszíthetjük félelmünket az új nyelvvel szemben. Az írás emellett a kreativitást is segíti. Szabadabban érezzük magunkat és inkább játszunk az új nyelvvel. Az írás több időt is biztosít nekünk mint a beszéd. És támogatja az emlékező képességünket is! Az írás legnagyobb előnye viszont a távolságtartó formája. Ez annyit jelent, hogy a írásunk eredményét pontosan látjuk. Mindent világosan magunk előtt látunk. Így hibáinkat magunk tudjuk javítani és eközben tanulunk is. Azt, hogy miket írunk az új nyelven tulajdonképpen teljesen mindegy. A fontos az, hogy rendszeresen fogalmazzunk egész mondatokat. Aki ezt gyakorolni akarja, kereshet magának egy külföldi levélbarátot. Aztán valamikor találkozhat vele személyesen is. Meg fogja látni: A beszéd most már sokkal könnyebben megy!