Kifejezéstár

hu Kérdések 1   »   el Θέτω ερωτήσεις 1

62 [hatvankettő]

Kérdések 1

Kérdések 1

62 [εξήντα δύο]

62 [exḗnta dýo]

Θέτω ερωτήσεις 1

Thétō erōtḗseis 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar görög Lejátszás Több
tanulni δι-β-ζω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
dia--zō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Az iskolások sokat tanulnak? Οι μ--η--ς δι--άζου-----ύ; Ο_ μ______ δ________ π____ Ο- μ-θ-τ-ς δ-α-ά-ο-ν π-λ-; -------------------------- Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; 0
O- ----ē-é--d--bázoun p-l-? O_ m_______ d________ p____ O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
Nem, keveset tanulnak. Όχ-, -ι--άζ--ν--ί-ο. Ό___ δ________ λ____ Ό-ι- δ-α-ά-ο-ν λ-γ-. -------------------- Όχι, διαβάζουν λίγο. 0
Óch-,-di-bá--un---g-. Ó____ d________ l____ Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
kérdezni ρω--ω ρ____ ρ-τ-ω ----- ρωτάω 0
rōtáō r____ r-t-ō ----- rōtáō
Sokszor megkérdezi ön a tanárt? Ρωτάτε--υ-νά τ-- δ----λ-; Ρ_____ σ____ τ__ δ_______ Ρ-τ-τ- σ-χ-ά τ-ν δ-σ-α-ο- ------------------------- Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; 0
Rō-áte---c-n--ton-d-sk-l-? R_____ s_____ t__ d_______ R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
Nem, nem kérdezem sokszor. Όχι--δ-ν-------τ-ω -----. Ό___ δ__ τ__ ρ____ σ_____ Ό-ι- δ-ν τ-ν ρ-τ-ω σ-χ-ά- ------------------------- Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. 0
Óchi----n-t------áō-sy-h--. Ó____ d__ t__ r____ s______ Ó-h-, d-n t-n r-t-ō s-c-n-. --------------------------- Óchi, den ton rōtáō sychná.
válaszolni α-αν-άω α______ α-α-τ-ω ------- απαντάω 0
a-----ō a______ a-a-t-ō ------- apantáō
Válaszoljon kérem! Α-α---σ-ε--α--κ-λ-. Α________ π________ Α-α-τ-σ-ε π-ρ-κ-λ-. ------------------- Απαντήστε παρακαλώ. 0
Apan-ḗst- p----a--. A________ p________ A-a-t-s-e p-r-k-l-. ------------------- Apantḗste parakalṓ.
Válaszolok. Α--ντά-. Α_______ Α-α-τ-ω- -------- Απαντάω. 0
A-antá-. A_______ A-a-t-ō- -------- Apantáō.
dolgozni δ--λ--ω δ______ δ-υ-ε-ω ------- δουλεύω 0
d-ul-úō d______ d-u-e-ō ------- douleúō
Éppen dolgozik? (Αυτός) -ο--ε--ι----α; (______ Δ_______ τ____ (-υ-ό-) Δ-υ-ε-ε- τ-ρ-; ---------------------- (Αυτός) Δουλεύει τώρα; 0
(-u--------le-e--t-r-? (______ D_______ t____ (-u-ó-) D-u-e-e- t-r-? ---------------------- (Autós) Douleúei tṓra?
Igen, éppen dolgozik. Ν--,-δ--λε--ι--ώρα. Ν___ δ_______ τ____ Ν-ι- δ-υ-ε-ε- τ-ρ-. ------------------- Ναι, δουλεύει τώρα. 0
Na-, d--leúei-t-r-. N___ d_______ t____ N-i- d-u-e-e- t-r-. ------------------- Nai, douleúei tṓra.
jönni έ--ο-αι έ______ έ-χ-μ-ι ------- έρχομαι 0
é-c--mai é_______ é-c-o-a- -------- érchomai
Jönnek önök? Έρχεσ-ε; Έ_______ Έ-χ-σ-ε- -------- Έρχεστε; 0
É-c--ste? É________ É-c-e-t-? --------- Ércheste?
Igen, mindjárt jövünk. Ναι, ε---μα--ε----σως. Ν___ ε________ α______ Ν-ι- ε-χ-μ-σ-ε α-έ-ω-. ---------------------- Ναι, ερχόμαστε αμέσως. 0
Nai,--rchó-a-te ---s--. N___ e_________ a______ N-i- e-c-ó-a-t- a-é-ō-. ----------------------- Nai, erchómaste amésōs.
lakni μ--ω μ___ μ-ν- ---- μένω 0
m--ō m___ m-n- ---- ménō
Berlinben lakik? Μέν------ο---ρ-λ-ν-; Μ_____ σ__ Β________ Μ-ν-τ- σ-ο Β-ρ-λ-ν-; -------------------- Μένετε στο Βερολίνο; 0
Mé--te-sto B--olí-o? M_____ s__ B________ M-n-t- s-o B-r-l-n-? -------------------- Ménete sto Berolíno?
Igen, Berlinben lakom. Να---μέ-- -το Β-ρολ-νο. Ν___ μ___ σ__ Β________ Ν-ι- μ-ν- σ-ο Β-ρ-λ-ν-. ----------------------- Ναι, μένω στο Βερολίνο. 0
N--,-m--ō--to -e-o-í-o. N___ m___ s__ B________ N-i- m-n- s-o B-r-l-n-. ----------------------- Nai, ménō sto Berolíno.

Aki beszélni akar annak írnia is kell!

Idegen nyelveket megtanulni nem mindig egyszerű feladat. Az elején különösen a kiejtés okoz sokszor problémát a diákok számára. Sokan közülük nem mernek mondatokat kimondani az idegen nyelven. Túlságosan is félnek attól, hogy hibákat követnek el. Az ilyen diákok számára az írás jelenthet megoldást. Ugyanis aki helyesen akar beszélni, annak minél többet kell írnia! Az írás segít nekünk abban, hogy megszokjunk egy idegen nyelvet. Ennek több oka is van. Az írás másként működik mint a beszéd. Ez egy sokkal összetettebb folyamat. Írás közben többet gondolkodunk azon, hogy mely szavakat válasszuk. Ezáltal agyunk sokkal intenzívebben fogalakozik az új nyelvvel. Továbbá írás közben sokkal kiegyensúlyozottabbak vagyunk. Nincsen velünk senki aki válaszra várna. Így lassan elveszíthetjük félelmünket az új nyelvvel szemben. Az írás emellett a kreativitást is segíti. Szabadabban érezzük magunkat és inkább játszunk az új nyelvvel. Az írás több időt is biztosít nekünk mint a beszéd. És támogatja az emlékező képességünket is! Az írás legnagyobb előnye viszont a távolságtartó formája. Ez annyit jelent, hogy a írásunk eredményét pontosan látjuk. Mindent világosan magunk előtt látunk. Így hibáinkat magunk tudjuk javítani és eközben tanulunk is. Azt, hogy miket írunk az új nyelven tulajdonképpen teljesen mindegy. A fontos az, hogy rendszeresen fogalmazzunk egész mondatokat. Aki ezt gyakorolni akarja, kereshet magának egy külföldi levélbarátot. Aztán valamikor találkozhat vele személyesen is. Meg fogja látni: A beszéd most már sokkal könnyebben megy!