Kifejezéstár

hu Kérdések 1   »   ml ചോദ്യങ്ങൾ ചോദിക്കുക 1

62 [hatvankettő]

Kérdések 1

Kérdések 1

62 [അറുപത്തിരണ്ട്]

62 [arupathirandu]

ചോദ്യങ്ങൾ ചോദിക്കുക 1

[chodyangal chodikkuka 1]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar malajálam Lejátszás Több
tanulni പ---്--ൻ പ____ പ-ി-്-ാ- -------- പഠിക്കാൻ 0
p-dik--n p_______ p-d-k-a- -------- padikkan
Az iskolások sokat tanulnak? വി-------ഥി-ൾ ഒര--------ിക-കു--നുണ്ടോ? വി_______ ഒ___ പ________ വ-ദ-യ-ർ-്-ി-ൾ ഒ-ു-ാ-് പ-ി-്-ു-്-ു-്-ോ- -------------------------------------- വിദ്യാർത്ഥികൾ ഒരുപാട് പഠിക്കുന്നുണ്ടോ? 0
v-d-aarthi-a- -rupadu pa--k-----ndo? v____________ o______ p_____________ v-d-a-r-h-k-l o-u-a-u p-d-k-u-n-n-o- ------------------------------------ vidyaarthikal orupadu padikkunnundo?
Nem, keveset tanulnak. ഇ-്ല- അവ---ുറ-്ച്--ഠ--്-ുന---. ഇ___ അ__ കു___ പ______ ഇ-്-, അ-ർ ക-റ-്-് പ-ി-്-ു-്-ു- ------------------------------ ഇല്ല, അവർ കുറച്ച് പഠിക്കുന്നു. 0
ill-- ava- ku----- pa-ik-un-u. i____ a___ k______ p__________ i-l-, a-a- k-r-c-u p-d-k-u-n-. ------------------------------ illa, avar kurachu padikkunnu.
kérdezni ച----്--ക ചോ____ ച-ദ-ക-ക-ക --------- ചോദിക്കുക 0
chod-kkuka c_________ c-o-i-k-k- ---------- chodikkuka
Sokszor megkérdezi ön a tanárt? ന-ങ--ൾ----്പോഴ-ം ടീ-്ചറോ-- --ദിക്ക-റ--്--? നി___ പ____ ടീ____ ചോ_______ ന-ങ-ങ- പ-പ-പ-ഴ-ം ട-ച-ച-ോ-് ച-ദ-ക-ക-റ-ണ-ട-? ------------------------------------------ നിങ്ങൾ പലപ്പോഴും ടീച്ചറോട് ചോദിക്കാറുണ്ടോ? 0
ning----ala--o-h-m t-atu-odu chod--k------o? n_____ p__________ t________ c______________ n-n-a- p-l-p-o-h-m t-a-u-o-u c-o-i-k-a-u-d-? -------------------------------------------- ningal palappozhum teaturodu chodikkaarundo?
Nem, nem kérdezem sokszor. ഇ-്-- ഞാ--അവന-ട് പ-പ്പോഴ-ം ചോദ-ക്---ി-്ല. ഇ___ ഞാ_ അ___ പ____ ചോ_______ ഇ-്-, ഞ-ൻ അ-ന-ട- പ-പ-പ-ഴ-ം ച-ദ-ക-ക-റ-ല-ല- ----------------------------------------- ഇല്ല, ഞാൻ അവനോട് പലപ്പോഴും ചോദിക്കാറില്ല. 0
il-a, n------v-n--u-p---ppozh---ch---kk--r-l-a. i____ n____ a______ p__________ c______________ i-l-, n-a-n a-a-o-u p-l-p-o-h-m c-o-i-k-a-i-l-. ----------------------------------------------- illa, njaan avanodu palappozhum chodikkaarilla.
válaszolni മറ-പടി മ___ മ-ു-ട- ------ മറുപടി 0
m-----di m_______ m-r-p-d- -------- marupadi
Válaszoljon kérem! ദയവ--ി-മറ---- -റയ-. ദ___ മ___ പ___ ദ-വ-യ- മ-ു-ട- പ-യ-. ------------------- ദയവായി മറുപടി പറയു. 0
d-ya--a-- ma-u-a---pa--y-. d________ m_______ p______ d-y-v-a-i m-r-p-d- p-r-y-. -------------------------- dayavaayi marupadi parayu.
Válaszolok. ഞ-ൻ -ത--രം -റയ--. ഞാ_ ഉ___ പ___ ഞ-ൻ ഉ-്-ര- പ-യ-ം- ----------------- ഞാൻ ഉത്തരം പറയും. 0
n-aa- ------- -a---u-. n____ u______ p_______ n-a-n u-h-r-m p-r-y-m- ---------------------- njaan utharam parayum.
dolgozni ജോലി ജോ_ ജ-ല- ---- ജോലി 0
j--i j___ j-l- ---- joli
Éppen dolgozik? അവ- --്----ജോ----െയ്യു--നു-്-ോ? അ__ ഇ___ ജോ_ ചെ_______ അ-ൻ ഇ-്-ോ- ജ-ല- ച-യ-യ-ന-ന-ണ-ട-? ------------------------------- അവൻ ഇപ്പോൾ ജോലി ചെയ്യുന്നുണ്ടോ? 0
a--n e--ol -o---chey-u------? a___ e____ j___ c____________ a-a- e-p-l j-l- c-e-y-n-u-d-? ----------------------------- avan eppol joli cheyyunnundo?
Igen, éppen dolgozik. അ--, -വ- ---പ-ൾ-ജോ-- ചെയ്-ുന---. അ__ അ__ ഇ___ ജോ_ ചെ_____ അ-െ- അ-ൻ ഇ-്-ോ- ജ-ല- ച-യ-യ-ന-ന-. -------------------------------- അതെ, അവൻ ഇപ്പോൾ ജോലി ചെയ്യുന്നു. 0
a---- av---ep--l--oli che-yu-n-. a____ a___ e____ j___ c_________ a-h-, a-a- e-p-l j-l- c-e-y-n-u- -------------------------------- athe, avan eppol joli cheyyunnu.
jönni വരൂ വ_ വ-ൂ --- വരൂ 0
v---o v____ v-r-o ----- varoo
Jönnek önök? വ--ോ? വ___ വ-ണ-? ----- വരണോ? 0
v--a--? v______ v-r-n-? ------- varano?
Igen, mindjárt jövünk. അ-െ,--ങ--ൾ അവ-ടെ ത-്-െ-ഉണ---ക--. അ__ ഞ___ അ__ ത__ ഉ____ അ-െ- ഞ-്-ൾ അ-ി-െ ത-്-െ ഉ-്-ാ-ു-. -------------------------------- അതെ, ഞങ്ങൾ അവിടെ തന്നെ ഉണ്ടാകും. 0
at-e--njan--l--vide -han-e un-----. a____ n______ a____ t_____ u_______ a-h-, n-a-g-l a-i-e t-a-n- u-d-k-m- ----------------------------------- athe, njangal avide thanne undakum.
lakni താ-സ-ക്--ന-നു താ______ ത-മ-ി-്-ു-്-ു ------------- താമസിക്കുന്നു 0
t----as--k-nnu t_____________ t-a-m-s-k-u-n- -------------- thaamasikkunnu
Berlinben lakik? ന--്-- ബെ-ല-നി- ത--സി-്-ുന-ന--്ടോ? നി___ ബെ____ താ_________ ന-ങ-ങ- ബ-ർ-ി-ി- ത-മ-ി-്-ു-്-ു-്-ോ- ---------------------------------- നിങ്ങൾ ബെർലിനിൽ താമസിക്കുന്നുണ്ടോ? 0
ningal-b---i-i--th-am-s--ku-n-n-o? n_____ b_______ t_________________ n-n-a- b-r-i-i- t-a-m-s-k-u-n-n-o- ---------------------------------- ningal berlinil thaamasikkunnundo?
Igen, Berlinben lakom. അ--, ഞ------ലിന----- ത-മസി-്-ു-്ന-്. അ__ ഞാ_ ബെ_____ താ________ അ-െ- ഞ-ൻ ബ-ർ-ി-ി-ാ-് ത-മ-ി-്-ു-്-ത-. ------------------------------------ അതെ, ഞാൻ ബെർലിനിലാണ് താമസിക്കുന്നത്. 0
ath-- njaan-----i-ilaa-- -h-am---------t--. a____ n____ b___________ t_________________ a-h-, n-a-n b-r-i-i-a-n- t-a-m-s-k-u-n-t-u- ------------------------------------------- athe, njaan berlinilaanu thaamasikkunnathu.

Aki beszélni akar annak írnia is kell!

Idegen nyelveket megtanulni nem mindig egyszerű feladat. Az elején különösen a kiejtés okoz sokszor problémát a diákok számára. Sokan közülük nem mernek mondatokat kimondani az idegen nyelven. Túlságosan is félnek attól, hogy hibákat követnek el. Az ilyen diákok számára az írás jelenthet megoldást. Ugyanis aki helyesen akar beszélni, annak minél többet kell írnia! Az írás segít nekünk abban, hogy megszokjunk egy idegen nyelvet. Ennek több oka is van. Az írás másként működik mint a beszéd. Ez egy sokkal összetettebb folyamat. Írás közben többet gondolkodunk azon, hogy mely szavakat válasszuk. Ezáltal agyunk sokkal intenzívebben fogalakozik az új nyelvvel. Továbbá írás közben sokkal kiegyensúlyozottabbak vagyunk. Nincsen velünk senki aki válaszra várna. Így lassan elveszíthetjük félelmünket az új nyelvvel szemben. Az írás emellett a kreativitást is segíti. Szabadabban érezzük magunkat és inkább játszunk az új nyelvvel. Az írás több időt is biztosít nekünk mint a beszéd. És támogatja az emlékező képességünket is! Az írás legnagyobb előnye viszont a távolságtartó formája. Ez annyit jelent, hogy a írásunk eredményét pontosan látjuk. Mindent világosan magunk előtt látunk. Így hibáinkat magunk tudjuk javítani és eközben tanulunk is. Azt, hogy miket írunk az új nyelven tulajdonképpen teljesen mindegy. A fontos az, hogy rendszeresen fogalmazzunk egész mondatokat. Aki ezt gyakorolni akarja, kereshet magának egy külföldi levélbarátot. Aztán valamikor találkozhat vele személyesen is. Meg fogja látni: A beszéd most már sokkal könnyebben megy!