א----- מ-י- /-ה -- ה--לה.
___ ל_ מ___ / ה א_ ה______
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-
---------------------------
אני לא מבין / ה את המילה. 0 an--l- mev--/me-in-- -t ---il-h.a__ l_ m____________ e_ h_______a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h---------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamilah.
-נ- ------ן --ה -ת --ש--.
___ ל_ מ___ / ה א_ ה______
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-
---------------------------
אני לא מבין / ה את המשפט. 0 a----- m-vi-/m--i--h--t ---i---at.a__ l_ m____________ e_ h_________a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t-----------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
אנ- ------ן-/-ה-את----מ--ת-
___ ל_ מ___ / ה א_ ה________
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-
-----------------------------
אני לא מבין / ה את המשמעות. 0 ani-lo m----/-e--n-h--t h-m--h--'u-.a__ l_ m____________ e_ h___________a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t-------------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
-ת-- - ---ן-/-ה -ת ה--רה?
__ / ה מ___ / ה א_ ה______
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-
---------------------------
את / ה מבין / ה את המורה? 0 at------m-v-n/m-vin---et h-m--e-?a______ m____________ e_ h_______a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h----------------------------------atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
-ת - ה-מבי- /-- א--המורה-
__ / ה מ___ / ה א_ ה______
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-
---------------------------
את / ה מבין / ה את המורה? 0 at--/-t-mev-n/--v--ah--t h---r--?a______ m____________ e_ h_______a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h----------------------------------atah/at mevin/mevinah et hamorah?
את-------י- ----את-הא-ש---
__ / ה מ___ / ה א_ ה_______
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?-
----------------------------
את / ה מבין / ה את האנשים? 0 a----a- -e-in-me--na--et-ha'-nash-m?a______ m____________ e_ h__________a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-'-n-s-i-?------------------------------------atah/at mevin/mevinah et ha'anashim?
ל-, א-י-ל------ - ה או-ם -- -ך ט--.
___ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____
-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-
-------------------------------------
לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב. 0 lo---n---o mevin/me----h -ta- -ol-k--h---v.l__ a__ l_ m____________ o___ k__ k___ t___l-, a-i l- m-v-n-m-v-n-h o-a- k-l k-k- t-v--------------------------------------------lo, ani lo mevin/mevinah otam kol kakh tov.
A vak emberek hatékonyabban dolgozzák fel a beszédet
Azok az emberek akik nem képesek látni, jobban hallanak.
Ezáltal könnyebben képesek a mindennapjaikban eligazodni.
A vakok azonban a beszédet is jobban értik!
Erre az eredményre jutott több tudományos kutatás.
A kutatók szövegeket hallgattattak a tesztalanyokkal.
Ezalatt a szövegek sebességét jelentősen megnövelték.
Ennek ellenére a vak tesztalanyok képesek voltak megérteni a szövegeket.
Viszont azok a tesztalanyok, akiknek nem volt gond a látásukkal, alig értették a szövegeket.
Számukra a beszéd sebessége túl gyors volt.
Egy másik kutatás hasonló eredményre jutott.
Látó és vak tesztalanyok különböző mondatokat hallgattak meg.
A mondatok egy részét manipulálták.
Az utolsó szót kicserélték egy értelmetlen szóra.
A tesztalanyoknak értékelniük kellett a mondatokat.
El kellett dönteniük, hogy a mondatok értelmesek voltak-e van értelmetlenek.
A feladat megoldása közben vizsgálták a tesztalanyok agyi tevékenységét.
A kutatók bizonyos agyi hullámokat mértek.
Ennek segítségével mérni tudták, hogy milyen gyorsan oldotta meg az agy a feladatokat.
A vak alanyoknál egy bizonyos hullám nagyon gyorsan jelent meg.
Ez a hullám jelezte, hogy egy mondatot megvizsgáltak.
A látó alanyoknál ez a hullám sokkal később jelentkezett.
Azt, hogy a vakok miért dolgozzák fel hatékonyabban a beszédet, még nem tudják.
A kutatóknak viszont van egy elméletük.
Úgy gondolják, hogy az agyuk egy bizonyos területet intenzívebben használ.
Ez az a terület, mely a látással rendelkező embereknél a vizuális ingerekért felelős.
A vakok ezt a területet nem használják a látáshoz.
Tehát ez még ‘szabad’ egyéb feladatokra.
Ezért a vakok több kapacitással rendelkeznek a beszéd feldolgozására…