Kifejezéstár

hu Tagadás 1   »   ti ኣሉታ 1

64 [hatvannégy]

Tagadás 1

Tagadás 1

64 [ሱሳንኣርባዕተን]

64 [susani’ariba‘iteni]

ኣሉታ 1

aluta 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar tigrinya Lejátszás Több
Nem értem a szót. እዚ ቃል ---ረድኣ--። እ_ ቃ_ ኣ________ እ- ቃ- ኣ-ተ-ድ-ን-። --------------- እዚ ቃል ኣይተረድኣንን። 0
izī -’-l--------e-i’an--i። i__ k____ a_______________ i-ī k-a-i a-i-e-e-i-a-i-i- -------------------------- izī k’ali ayiteredi’anini።
Nem értem a mondatot. እቲ-ምሉ--ሓሳ- ኣይተረድ-ን-። እ_ ም______ ኣ________ እ- ም-እ-ሓ-ብ ኣ-ተ-ድ-ን-። -------------------- እቲ ምሉእ-ሓሳብ ኣይተረድኣንን። 0
itī --l------asa-i-----e-e-i-ani--። i__ m____________ a_______________ i-ī m-l-’---̣-s-b- a-i-e-e-i-a-i-i- ----------------------------------- itī milu’i-ḥasabi ayiteredi’anini።
Nem értem a jelentését. እቲ---ጉም -ይ---ኣን-። እ_ ት___ ኣ________ እ- ት-ጉ- ኣ-ተ-ድ-ን-። ----------------- እቲ ትርጉም ኣይተረድኣንን። 0
i---ti-------ay-----di’an-n-። i__ t_______ a_______________ i-ī t-r-g-m- a-i-e-e-i-a-i-i- ----------------------------- itī tirigumi ayiteredi’anini።
a tanár እቲ--ም-ር እ_ መ___ እ- መ-ህ- ------- እቲ መምህር 0
it- --m-hiri i__ m_______ i-ī m-m-h-r- ------------ itī memihiri
Megérti ön a tanárt? ነቲ መ-ህር-ት-ዱዎ-ዲ--? ነ_ መ___ ት___ ዲ___ ነ- መ-ህ- ት-ዱ- ዲ-ም- ----------------- ነቲ መምህር ትርዱዎ ዲኹም? 0
n--- --m-h--i ---i--w--dīẖ--i? n___ m_______ t_______ d______ n-t- m-m-h-r- t-r-d-w- d-h-u-i- ------------------------------- netī memihiri tiriduwo dīẖumi?
Igen, jól megértem őt. እ-፣ ጽ-- እ----ድ-። እ__ ጽ__ እ_ ዝ____ እ-፣ ጽ-ቕ እ- ዝ-ድ-። ---------------- እወ፣ ጽቡቕ እየ ዝርድኦ። 0
iw-- --’-buḵ’i -ye-z-r--i--። i___ t________ i__ z________ i-e- t-’-b-k-’- i-e z-r-d-’-። ----------------------------- iwe፣ ts’ibuḵ’i iye ziridi’o።
a tanárnő እ--መምህር እ_ መ___ እ- መ-ህ- ------- እታ መምህር 0
i-a-mem----i i__ m_______ i-a m-m-h-r- ------------ ita memihiri
Megérti ön a tanárnőt? ነ--መም-- ትርድ-- --ም? ነ_ መ___ ት____ ዲ___ ነ- መ-ህ- ት-ድ-ዎ ዲ-ም- ------------------ ነታ መምህር ትርድኡዎ ዲኹም? 0
neta --mihiri-tirid---wo-d--̱-mi? n___ m_______ t_________ d______ n-t- m-m-h-r- t-r-d-’-w- d-h-u-i- --------------------------------- neta memihiri tiridi’uwo dīẖumi?
Igen, jól megértem őt. እወ--ጽቡ--ጌ- እ--ኣ። እ__ ጽ__ ጌ_ እ____ እ-፣ ጽ-ቕ ጌ- እ-ድ-። ---------------- እወ፣ ጽቡቕ ጌረ እርድኣ። 0
iw-፣-----b-k-’-----e iridi’-። i___ t________ g___ i_______ i-e- t-’-b-k-’- g-r- i-i-i-a- ----------------------------- iwe፣ ts’ibuḵ’i gēre iridi’a።
az emberek እቶ- -ባት እ__ ሰ__ እ-ም ሰ-ት ------- እቶም ሰባት 0
i--m- s-b-ti i____ s_____ i-o-i s-b-t- ------------ itomi sebati
Megérti ön az embereket? ነ-ም --- -ርድ-ዎ- -ኹም? ነ__ ሰ__ ት_____ ዲ___ ነ-ም ሰ-ት ት-ድ-ዎ- ዲ-ም- ------------------- ነቶም ሰባት ትርድኡዎም ዲኹም? 0
n---m- ---a-----ri--’-w--i-d----m-? n_____ s_____ t___________ d______ n-t-m- s-b-t- t-r-d-’-w-m- d-h-u-i- ----------------------------------- netomi sebati tiridi’uwomi dīẖumi?
Nem, nem értem meg őket olyan jól. ኖ፣-ጽ-ቕ--ረ---ርድኦም--የ። ኖ_ ጽ__ ጌ_ ኣ_________ ኖ- ጽ-ቕ ጌ- ኣ-ር-ኦ-ን-የ- -------------------- ኖ፣ ጽቡቕ ጌረ ኣይርድኦምን‘የ። 0
n-፣ ts--bu-̱’--gē-e ay-r--i--min-‘ye። n__ t________ g___ a________________ n-፣ t-’-b-k-’- g-r- a-i-i-i-o-i-i-y-። ------------------------------------- no፣ ts’ibuḵ’i gēre ayiridi’omini‘ye።
a barátnő እ- -ፍቃ-ት እ_ ኣ____ እ- ኣ-ቃ-ት -------- እታ ኣፍቃሪት 0
it--a-ik’-rī-i i__ a_________ i-a a-i-’-r-t- -------------- ita afik’arīti
Van barátnője? ኣፍ--- ---ኩ---? ኣ____ ኣ____ ዶ_ ኣ-ቃ-ት ኣ-ት-ም ዶ- -------------- ኣፍቃሪት ኣላትኩም ዶ? 0
a--k’a---i --at---mi-do? a_________ a________ d__ a-i-’-r-t- a-a-i-u-i d-? ------------------------ afik’arīti alatikumi do?
Igen, van egy barátnőm. እ- ኣላት-። እ_ ኣ____ እ- ኣ-ት-። -------- እወ ኣላትኒ። 0
i-e --a-inī። i__ a_______ i-e a-a-i-ī- ------------ iwe alatinī።
a lánya (valakinek) እ---ላ-(ጓል) እ_ ው______ እ- ው-ድ-ጓ-) ---------- እታ ውላድ(ጓል) 0
it- --l-----w-li) i__ w____________ i-a w-l-d-(-w-l-) ----------------- ita wiladi(gwali)
Van önnek lánya? ው----ላት-ም -? ው__ ኣ____ ዶ_ ው-ድ ኣ-ት-ም ዶ- ------------ ውላድ ኣላትኩም ዶ? 0
w-lad--ala-i-----do? w_____ a________ d__ w-l-d- a-a-i-u-i d-? -------------------- wiladi alatikumi do?
Nem, nekem nincs. ኖ የ-ለ--። ኖ የ_____ ኖ የ-ለ-ን- -------- ኖ የብለይን። 0
n---eb--e-i--። n_ y__________ n- y-b-l-y-n-። -------------- no yebileyini።

A vak emberek hatékonyabban dolgozzák fel a beszédet

Azok az emberek akik nem képesek látni, jobban hallanak. Ezáltal könnyebben képesek a mindennapjaikban eligazodni. A vakok azonban a beszédet is jobban értik! Erre az eredményre jutott több tudományos kutatás. A kutatók szövegeket hallgattattak a tesztalanyokkal. Ezalatt a szövegek sebességét jelentősen megnövelték. Ennek ellenére a vak tesztalanyok képesek voltak megérteni a szövegeket. Viszont azok a tesztalanyok, akiknek nem volt gond a látásukkal, alig értették a szövegeket. Számukra a beszéd sebessége túl gyors volt. Egy másik kutatás hasonló eredményre jutott. Látó és vak tesztalanyok különböző mondatokat hallgattak meg. A mondatok egy részét manipulálták. Az utolsó szót kicserélték egy értelmetlen szóra. A tesztalanyoknak értékelniük kellett a mondatokat. El kellett dönteniük, hogy a mondatok értelmesek voltak-e van értelmetlenek. A feladat megoldása közben vizsgálták a tesztalanyok agyi tevékenységét. A kutatók bizonyos agyi hullámokat mértek. Ennek segítségével mérni tudták, hogy milyen gyorsan oldotta meg az agy a feladatokat. A vak alanyoknál egy bizonyos hullám nagyon gyorsan jelent meg. Ez a hullám jelezte, hogy egy mondatot megvizsgáltak. A látó alanyoknál ez a hullám sokkal később jelentkezett. Azt, hogy a vakok miért dolgozzák fel hatékonyabban a beszédet, még nem tudják. A kutatóknak viszont van egy elméletük. Úgy gondolják, hogy az agyuk egy bizonyos területet intenzívebben használ. Ez az a terület, mely a látással rendelkező embereknél a vizuális ingerekért felelős. A vakok ezt a területet nem használják a látáshoz. Tehát ez még ‘szabad’ egyéb feladatokra. Ezért a vakok több kapacitással rendelkeznek a beszéd feldolgozására…