С-онът---г-л-м.
С_____ е г_____
С-о-ъ- е г-л-м-
---------------
Слонът е голям. 0 Slonyt ye g--y-m.S_____ y_ g______S-o-y- y- g-l-a-.-----------------Slonyt ye golyam.
М----та------к-.
М______ е м_____
М-ш-а-а е м-л-а-
----------------
Мишката е малка. 0 Mi-h--ta--- ma-ka.M_______ y_ m_____M-s-k-t- y- m-l-a-------------------Mishkata ye malka.
Н-щ-- е тъ-на.
Н____ е т_____
Н-щ-а е т-м-а-
--------------
Нощта е тъмна. 0 N-s-cht---- tymna.N_______ y_ t_____N-s-c-t- y- t-m-a-------------------Noshchta ye tymna.
П--ди--0 г-ди-- е-бил още-м-а-.
П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____
П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-.
-------------------------------
Преди 70 години е бил още млад. 0 Pred--70 go--n---e b-l----c-e---a-.P____ 7_ g_____ y_ b__ o_____ m____P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-.-----------------------------------Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
красив-и -р-зен
к_____ и г_____
к-а-и- и г-о-е-
---------------
красив и грозен 0 k-asi- i-groz-nk_____ i g_____k-a-i- i g-o-e----------------krasiv i grozen
П--е-------е-кр--и--.
П_________ е к_______
П-п-р-д-т- е к-а-и-а-
---------------------
Пеперудата е красива. 0 Pep-ru--ta-ye -r--i-a.P_________ y_ k_______P-p-r-d-t- y- k-a-i-a-----------------------Peperudata ye krasiva.
Жен- - -егло 1---к-л----м--- д--ел-.
Ж___ с т____ 1__ к________ е д______
Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-.
------------------------------------
Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0 Z---- --t--l- --0--i-o----a ye-d----a.Z____ s t____ 1__ k________ y_ d______Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-.--------------------------------------Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
Ко---а---ск--а.
К_____ е с_____
К-л-т- е с-ъ-а-
---------------
Колата е скъпа. 0 K--a----e---yp-.K_____ y_ s_____K-l-t- y- s-y-a-----------------Kolata ye skypa.
Ве--ни-ъ--е-ев-и-.
В________ е е_____
В-с-н-к-т е е-т-н-
------------------
Вестникът е евтин. 0 Ve---i----y--ye--i-.V________ y_ y______V-s-n-k-t y- y-v-i-.--------------------Vestnikyt ye yevtin.
Egyre több ember kétnyelvűen nő fel.
Több mint egy nyelven képesek beszélni.
Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket.
Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják.
A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon.
Így alkalmazkodnak a környezetükhöz.
Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk.
Ezt a jelenséget
code-switching
-nek hívják.
A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk.
Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet.
Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven.
Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni.
Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben.
Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra.
Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó.
Ebben az esetben váltani kell a nyelvet.
Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg.
A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv.
Régebben kritizálták a nyelvek keverését.
Úgy gondolták, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója.
Manapság már másképpen tekintenek erre.
A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el.
A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet.
Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg.
Egyéb kommunikációs elem is változik.
Sokan egy másik nyelven gyorsabban, hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek.
Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak.
A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…