Kifejezéstár

hu nagy – kicsi   »   bg голям – малък

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

nagy – kicsi

68 [шейсет и осем]

68 [sheyset i osem]

голям – малък

[golyam – malyk]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar bolgár Lejátszás Több
nagy és kicsi г---- и м--ък г____ и м____ г-л-м и м-л-к ------------- голям и малък 0
go---- i -alyk g_____ i m____ g-l-a- i m-l-k -------------- golyam i malyk
Az elefánt nagy. С-о-ът------я-. С_____ е г_____ С-о-ъ- е г-л-м- --------------- Слонът е голям. 0
S----- -- --l-am. S_____ y_ g______ S-o-y- y- g-l-a-. ----------------- Slonyt ye golyam.
Az egér kicsi. Ми----а ---а---. М______ е м_____ М-ш-а-а е м-л-а- ---------------- Мишката е малка. 0
M-s----a ye-malka. M_______ y_ m_____ M-s-k-t- y- m-l-a- ------------------ Mishkata ye malka.
sötét és világos т--е- - светъл т____ и с_____ т-м-н и с-е-ъ- -------------- тъмен и светъл 0
tym-n i s-e--l t____ i s_____ t-m-n i s-e-y- -------------- tymen i svetyl
Az éjszaka sötét. Н-щ-------мна. Н____ е т_____ Н-щ-а е т-м-а- -------------- Нощта е тъмна. 0
No--c--a--e --mn-. N_______ y_ t_____ N-s-c-t- y- t-m-a- ------------------ Noshchta ye tymna.
A nappal világos. Ден---е ----ъл. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-ъ-. --------------- Денят е светъл. 0
D----t-ye--v-t-l. D_____ y_ s______ D-n-a- y- s-e-y-. ----------------- Denyat ye svetyl.
öreg és fiatal с--р и ---д с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
s-a--i ---d s___ i m___ s-a- i m-a- ----------- star i mlad
A mi nagyapánk nagyon öreg. Н----т -я-о-е-м---о -тар. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-я- д-д- е м-о-о с-а-. ------------------------- Нашият дядо е много стар. 0
N-s----t-dy----y- --ogo -t--. N_______ d____ y_ m____ s____ N-s-i-a- d-a-o y- m-o-o s-a-. ----------------------------- Nashiyat dyado ye mnogo star.
70 évvel ezelőtt még fiatal volt. П-----7- г-ди-и ----- о-----ад. П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____ П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-. ------------------------------- Преди 70 години е бил още млад. 0
P-edi -0 g----i-y- -i---sh--- ---d. P____ 7_ g_____ y_ b__ o_____ m____ P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-. ----------------------------------- Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
szép és csúnya к--си- - -ро--н к_____ и г_____ к-а-и- и г-о-е- --------------- красив и грозен 0
kra--v i----z-n k_____ i g_____ k-a-i- i g-o-e- --------------- krasiv i grozen
A pillangó szép. П--е-удата-е--ра-и-а. П_________ е к_______ П-п-р-д-т- е к-а-и-а- --------------------- Пеперудата е красива. 0
Peper-d--a--e -r-s--a. P_________ y_ k_______ P-p-r-d-t- y- k-a-i-a- ---------------------- Peperudata ye krasiva.
A pók csúnya. П--къ- - гро--н. П_____ е г______ П-я-ъ- е г-о-е-. ---------------- Паякът е грозен. 0
P-ya--t-ye---o-en. P______ y_ g______ P-y-k-t y- g-o-e-. ------------------ Payakyt ye grozen.
kövér és sovány де--л-и сл-б д____ и с___ д-б-л и с-а- ------------ дебел и слаб 0
de----- ---b d____ i s___ d-b-l i s-a- ------------ debel i slab
Egy nő 100 kilóval kövér. Ж--а с -е-л----- ки-огра-----д-б-ла. Ж___ с т____ 1__ к________ е д______ Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-. ------------------------------------ Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0
Z-e-a s t---o --0--il-----a--- --bel-. Z____ s t____ 1__ k________ y_ d______ Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-. -------------------------------------- Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
Egy férfi 50 kilóval sovány. Мъж---т-гл--50 -и-огра-а-- с---. М__ с т____ 5_ к________ е с____ М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-. -------------------------------- Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0
Myz- s -eg---50 kil-gr-ma y--s-a-. M___ s t____ 5_ k________ y_ s____ M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-. ---------------------------------- Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
drága és olcsó с-ъ--- -в-ин с___ и е____ с-ъ- и е-т-н ------------ скъп и евтин 0
s-y----y--t-n s___ i y_____ s-y- i y-v-i- ------------- skyp i yevtin
Az autó drága. К-ла-а-е-с--па. К_____ е с_____ К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
Ko-at--y--s-ypa. K_____ y_ s_____ K-l-t- y- s-y-a- ---------------- Kolata ye skypa.
Az újság olcsó. Ве--ник-- е --ти-. В________ е е_____ В-с-н-к-т е е-т-н- ------------------ Вестникът е евтин. 0
Ve--niky- ye -evtin. V________ y_ y______ V-s-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vestnikyt ye yevtin.

Kód csere

Egyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching -nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben. Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondolták, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban, hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…