Kifejezéstár

hu nagy – kicsi   »   ky чоң - кичинекей

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

nagy – kicsi

68 [алтымыш сегиз]

68 [altımış segiz]

чоң - кичинекей

[çoŋ - kiçinekey]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kirgiz Lejátszás Több
nagy és kicsi ч-----н- к-чине ч__ ж___ к_____ ч-ң ж-н- к-ч-н- --------------- чоң жана кичине 0
ç-ŋ-j-na-k----e ç__ j___ k_____ ç-ŋ j-n- k-ç-n- --------------- çoŋ jana kiçine
Az elefánt nagy. П-л--о-. П__ ч___ П-л ч-ң- -------- Пил чоң. 0
P-l-ç--. P__ ç___ P-l ç-ŋ- -------- Pil çoŋ.
Az egér kicsi. Ч-чк-н-к-ч--е--й. Ч_____ к_________ Ч-ч-а- к-ч-н-к-й- ----------------- Чычкан кичинекей. 0
Çı--a--ki-in-key. Ç_____ k_________ Ç-ç-a- k-ç-n-k-y- ----------------- Çıçkan kiçinekey.
sötét és világos к-р--гы жа-а ж--ык к______ ж___ ж____ к-р-ң-ы ж-н- ж-р-к ------------------ караңгы жана жарык 0
kar---- jana-ja-ık k______ j___ j____ k-r-ŋ-ı j-n- j-r-k ------------------ karaŋgı jana jarık
Az éjszaka sötét. Т-- кара-гы. Т__ к_______ Т-н к-р-ң-ы- ------------ Түн караңгы. 0
T----araŋ-ı. T__ k_______ T-n k-r-ŋ-ı- ------------ Tün karaŋgı.
A nappal világos. К-н---р-к. К__ ж_____ К-н ж-р-к- ---------- Күн жарык. 0
Kün -a-ı-. K__ j_____ K-n j-r-k- ---------- Kün jarık.
öreg és fiatal ка----а---жаш к___ ж___ ж__ к-р- ж-н- ж-ш ------------- кары жана жаш 0
ka-ı-j-na-j-ş k___ j___ j__ k-r- j-n- j-ş ------------- karı jana jaş
A mi nagyapánk nagyon öreg. Бизди---о- -т---з-а------ары. Б_____ ч__ а_____ а____ к____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- а-д-н к-р-. ----------------------------- Биздин чоң атабыз абдан кары. 0
B-zdin-çoŋ--t-b-- --da----r-. B_____ ç__ a_____ a____ k____ B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- a-d-n k-r-. ----------------------------- Bizdin çoŋ atabız abdan karı.
70 évvel ezelőtt még fiatal volt. Ал-70 ж-л му--н а-и -а--б---у. А_ 7_ ж__ м____ а__ ж__ б_____ А- 7- ж-л м-р-н а-и ж-ш б-л-у- ------------------------------ Ал 70 жыл мурун али жаш болчу. 0
Al 7--j-- --ru--a-i --ş--ol-u. A_ 7_ j__ m____ a__ j__ b_____ A- 7- j-l m-r-n a-i j-ş b-l-u- ------------------------------ Al 70 jıl murun ali jaş bolçu.
szép és csúnya сул----ан- -өр-сүз с____ ж___ к______ с-л-у ж-н- к-р-с-з ------------------ сулуу жана көрксүз 0
s-l-- -ana----k--z s____ j___ k______ s-l-u j-n- k-r-s-z ------------------ suluu jana körksüz
A pillangó szép. Кө-өлө---улуу. К______ с_____ К-п-л-к с-л-у- -------------- Көпөлөк сулуу. 0
Köp--ö- --lu-. K______ s_____ K-p-l-k s-l-u- -------------- Köpölök suluu.
A pók csúnya. Ж------ш -------. Ж_______ к_______ Ж-р-ө-ү- к-р-с-з- ----------------- Жөргөмүш көрксүз. 0
J-----üş körksüz. J_______ k_______ J-r-ö-ü- k-r-s-z- ----------------- Jörgömüş körksüz.
kövér és sovány сем-з ---а -р-к с____ ж___ а___ с-м-з ж-н- а-ы- --------------- семиз жана арык 0
s-miz----a-a-ık s____ j___ a___ s-m-z j-n- a-ı- --------------- semiz jana arık
Egy nő 100 kilóval kövér. 1-0 к---г-а-- салм-ктагы-------м-з--ол-----на-ат. 1__ к________ с_________ а__ с____ б____ с_______ 1-0 к-л-г-а-м с-л-а-т-г- а-л с-м-з б-л-п с-н-л-т- ------------------------------------------------- 100 килограмм салмактагы аял семиз болуп саналат. 0
1-- ki--g--mm-s--m-k---ı -ya- s-m-- b-----san---t. 1__ k________ s_________ a___ s____ b____ s_______ 1-0 k-l-g-a-m s-l-a-t-g- a-a- s-m-z b-l-p s-n-l-t- -------------------------------------------------- 100 kilogramm salmaktagı ayal semiz bolup sanalat.
Egy férfi 50 kilóval sovány. 5--кило--ам- салм---а-ы ки-и -ры----л----сеп----т. 5_ к________ с_________ к___ а___ б____ э_________ 5- к-л-г-а-м с-л-а-т-г- к-ш- а-ы- б-л-п э-е-т-л-т- -------------------------------------------------- 50 килограмм салмактагы киши арык болуп эсептелет. 0
5- k-l--r-m----l-akt-g----ş- --ık-bolu-----ptel-t. 5_ k________ s_________ k___ a___ b____ e_________ 5- k-l-g-a-m s-l-a-t-g- k-ş- a-ı- b-l-p e-e-t-l-t- -------------------------------------------------- 50 kilogramm salmaktagı kişi arık bolup eseptelet.
drága és olcsó кы-б-т-жа---а-з-н к_____ ж___ а____ к-м-а- ж-н- а-з-н ----------------- кымбат жана арзан 0
k--b---jana -r-an k_____ j___ a____ k-m-a- j-n- a-z-n ----------------- kımbat jana arzan
Az autó drága. Ав-о-н-а-к----т. А_______ к______ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
A-toun----ı---t. A_______ k______ A-t-u-a- k-m-a-. ---------------- Avtounaa kımbat.
Az újság olcsó. Г-з-- ар---. Г____ а_____ Г-з-т а-з-н- ------------ Гезит арзан. 0
G-zi--arza-. G____ a_____ G-z-t a-z-n- ------------ Gezit arzan.

Kód csere

Egyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching -nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben. Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondolták, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban, hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…