Kifejezéstár

hu szüksége van valamire, kell – akarni   »   kk қажет ету – істегісі келу

69 [hatvankilenc]

szüksége van valamire, kell – akarni

szüksége van valamire, kell – akarni

69 [алпыс тоғыз]

69 [alpıs toğız]

қажет ету – істегісі келу

[qajet etw – istegisi kelw]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kazah Lejátszás Több
Szükségem van egy ágyra. / Nekem kell egy ágy. Ма-ан-т--ек---жет. М____ т____ қ_____ М-ғ-н т-с-к қ-ж-т- ------------------ Маған төсек қажет. 0
M--a- --s-- -ajet. M____ t____ q_____ M-ğ-n t-s-k q-j-t- ------------------ Mağan tösek qajet.
Aludni akarok. Ұ-қ-- -ел---тұ-. Ұ____ к____ т___ Ұ-қ-м к-л-п т-р- ---------------- Ұйқым келіп тұр. 0
U---------- ---. U____ k____ t___ U-q-m k-l-p t-r- ---------------- Uyqım kelip tur.
Van itt egy ágy? М-нд- тө-ек---р ма? М____ т____ б__ м__ М-н-а т-с-к б-р м-? ------------------- Мұнда төсек бар ма? 0
Mu-da -ö-----a- ma? M____ t____ b__ m__ M-n-a t-s-k b-r m-? ------------------- Munda tösek bar ma?
Szükségem van egy lámpára. / Nekem kell egy lámpa. Маға---ам -а---. М____ ш__ қ_____ М-ғ-н ш-м қ-ж-т- ---------------- Маған шам қажет. 0
Ma-----am---je-. M____ ş__ q_____ M-ğ-n ş-m q-j-t- ---------------- Mağan şam qajet.
Olvasni akarok. М--ің-бі- -ә-с- оқы-ым к---д-. М____ б__ н____ о_____ к______ М-н-ң б-р н-р-е о-ы-ы- к-л-д-. ------------------------------ Менің бір нәрсе оқығым келеді. 0
M---- -ir -ä----oqığ-- k-le--. M____ b__ n____ o_____ k______ M-n-ñ b-r n-r-e o-ı-ı- k-l-d-. ------------------------------ Meniñ bir närse oqığım keledi.
Van itt egy lámpa? Мұнд--ша---а--м-? М____ ш__ б__ м__ М-н-а ш-м б-р м-? ----------------- Мұнда шам бар ма? 0
M-n-a-şam--a- ma? M____ ş__ b__ m__ M-n-a ş-m b-r m-? ----------------- Munda şam bar ma?
Szükségem van egy telefonra. / Nekem kell egy telefon. Ма-а- ----ф----а---. М____ т______ қ_____ М-ғ-н т-л-ф-н қ-ж-т- -------------------- Маған телефон қажет. 0
M-ğ-n-t-l--o- qa-et. M____ t______ q_____ M-ğ-n t-l-f-n q-j-t- -------------------- Mağan telefon qajet.
Telefonálni akarok. М-н-ң-қ--ырау -а---м ке--ді. М____ қ______ ш_____ к______ М-н-ң қ-ң-р-у ш-л-ы- к-л-д-. ---------------------------- Менің қоңырау шалғым келеді. 0
M-ni--q---ra- ---ğ-m kel-d-. M____ q______ ş_____ k______ M-n-ñ q-ñ-r-w ş-l-ı- k-l-d-. ---------------------------- Meniñ qoñıraw şalğım keledi.
Van itt egy telefon? Мұ--- т-л-ф-н бар-ма? М____ т______ б__ м__ М-н-а т-л-ф-н б-р м-? --------------------- Мұнда телефон бар ма? 0
Mu-da---l--on b-r m-? M____ t______ b__ m__ M-n-a t-l-f-n b-r m-? --------------------- Munda telefon bar ma?
Szükségem van egy fényképezőgépre. / Nekem kell egy fényképezőgép. М-----к-мер- ---е-. М____ к_____ қ_____ М-ғ-н к-м-р- қ-ж-т- ------------------- Маған камера қажет. 0
Mağa---a-e------e-. M____ k_____ q_____ M-ğ-n k-m-r- q-j-t- ------------------- Mağan kamera qajet.
Fényképezni akarok. Ме- с--е-к- т-с-р--м к-ле--. М__ с______ т_______ к______ М-н с-р-т-е т-с-р-і- к-л-д-. ---------------------------- Мен суретке түсіргім келеді. 0
Me---wr------ü-i---m --l-d-. M__ s______ t_______ k______ M-n s-r-t-e t-s-r-i- k-l-d-. ---------------------------- Men swretke tüsirgim keledi.
Van itt egy fényképezőgép? М---а-кам--а --р---? М____ к_____ б__ м__ М-н-а к-м-р- б-р м-? -------------------- Мұнда камера бар ма? 0
M-nda--a-e-- --r --? M____ k_____ b__ m__ M-n-a k-m-r- b-r m-? -------------------- Munda kamera bar ma?
Szükségem van egy számítógépre. / Nekem kell egy számítógép. Мағ---к--п-ю--р -а---. М____ к________ қ_____ М-ғ-н к-м-ь-т-р қ-ж-т- ---------------------- Маған компьютер қажет. 0
M---n----py--er-qa--t. M____ k________ q_____ M-ğ-n k-m-y-t-r q-j-t- ---------------------- Mağan kompyuter qajet.
Küldeni akarok egy e-mailt. М---ң---Ma-l ---ерг-- ке-е--. М____ E_____ ж_______ к______ М-н-ң E-M-i- ж-б-р-і- к-л-д-. ----------------------------- Менің E-Mail жібергім келеді. 0
Me-i--E-Ma-- jib--gim k-le-i. M____ E_____ j_______ k______ M-n-ñ E-M-i- j-b-r-i- k-l-d-. ----------------------------- Meniñ E-Mail jibergim keledi.
Van itt egy számítógép? Мұ--а-комп---е- --- ма? М____ к________ б__ м__ М-н-а к-м-ь-т-р б-р м-? ----------------------- Мұнда компьютер бар ма? 0
Mu-da k-----te- b---ma? M____ k________ b__ m__ M-n-a k-m-y-t-r b-r m-? ----------------------- Munda kompyuter bar ma?
Szükségem van egy golyóstollra. / Nekem kell egy golyóstoll. М-ға- -ала------т. М____ қ____ қ_____ М-ғ-н қ-л-м қ-ж-т- ------------------ Маған қалам қажет. 0
Ma--n qa----q--e-. M____ q____ q_____ M-ğ-n q-l-m q-j-t- ------------------ Mağan qalam qajet.
Akarok valamit írni. Ме- --р -әр-е--азайын-де- е-ім. М__ б__ н____ ж______ д__ е____ М-н б-р н-р-е ж-з-й-н д-п е-і-. ------------------------------- Мен бір нәрсе жазайын деп едім. 0
M-n ----n-rs- -a--yı--dep -di-. M__ b__ n____ j______ d__ e____ M-n b-r n-r-e j-z-y-n d-p e-i-. ------------------------------- Men bir närse jazayın dep edim.
Van itt egy darab papír és egy golyóstoll? Бі---арақ--а-аз-бе--қал-- б-- м-? Б__ п____ қ____ б__ қ____ б__ м__ Б-р п-р-қ қ-ғ-з б-н қ-л-м б-р м-? --------------------------------- Бір парақ қағаз бен қалам бар ма? 0
B-- p-r-q-q---z be---al---ba- --? B__ p____ q____ b__ q____ b__ m__ B-r p-r-q q-ğ-z b-n q-l-m b-r m-? --------------------------------- Bir paraq qağaz ben qalam bar ma?

Gépi fordítások

Általában sok pénzt kell fizetniük azoknak, akik szövegeket kívánnak lefordítatni. A hivatásos tolmácsok és fordítók sokba kerülnek. Ennek ellenére egyre fontosabb lesz, hogy más nyelveket megértsünk. Ezt a problémát akarják informatikusok és számítógépes nyelvészek megoldani. Már régóta dolgoznak fordító programok kifejlesztésén. Ma már sok ilyen program létezik. A gépi fordításoknak azonban általában nem valami jó a minőségük. Azonban ebben nem a programok a hibásak! A nyelvek nagyon összetett szerkezetek. A számítógépek viszont egyszerű matematikai elveken alapulnak. Ezért nem képesek a nyelveket mindig helyesen feldolgozni. Egy fordító programnak teljesen meg kellene tanulnia a nyelvet. Ehhez a szakembereknek ezernyi szót és szabályt kellene megtanítani. Ez gyakorlatilag lehetetlen. Egyszerűbb, ha inkább számolni hagyjuk a számítógépet. Ezt nagyon jól tudja! Egy számítógép ki tudja számolni, mely kombinációk a gyakoriak. Felismeri például, melyek azok a szavak amelyek sokszor fordulnak elő egymás mellett. Ennek érdekében el kell látni őt megfelelő mennyiségű különböző nyelvű szöveggel. Így megtanulja, hogy egy bizonyos nyelvre mi a jellemző. Ez a statikus módszer javítani fogja a gépi fordításokat. Ennek ellenére a számítógép nem képes helyettesíteni az embert. Egy gép sem képes az emberi beszédközpontot utánozni. A fordítóknak és a tolmácsoknak tehát még hosszú ideig lesz munkájuk! Egyszerű szövegeket minden bizonnyal képes lesz egy számítógép a jövőben lefordítani. Zenét, verset és irodalmat viszont továbbra is elő embereknek kell fordítaniuk. Ezek az ember nyelvérzékétől függenek. És ez jól is van így…