írni
መፃፍ
መ__
መ-ፍ
---
መፃፍ
0
met--’--i
m_______
m-t-s-a-i
---------
met͟s’afi
Ő (férfi) egy levelet írt.
እ- --ዳ- ፃ-።
እ_ ደ___ ፃ__
እ- ደ-ዳ- ፃ-።
-----------
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
0
is- deb---bē--͟s-afe.
i__ d_______ t͟______
i-u d-b-d-b- t-s-a-e-
---------------------
isu debidabē t͟s’afe.
Ő (férfi) egy levelet írt.
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
isu debidabē t͟s’afe.
És ő (nő) egy képeslapot írt.
እና -ሷ-ፖ---ካር- ---።
እ_ እ_ ፖ__ ካ__ ፃ___
እ- እ- ፖ-ት ካ-ድ ፃ-ች-
------------------
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
0
i-a-is-a -ositi --rid--t-s--fe---.
i__ i___ p_____ k_____ t͟_________
i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-.
----------------------------------
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
És ő (nő) egy képeslapot írt.
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
olvasni
ማንበብ
ማ___
ማ-በ-
----
ማንበብ
0
manibebi
m_______
m-n-b-b-
--------
manibebi
Ő (férfi) egy magazint olvasott.
እሱ-መ-ሔት አ--በ።
እ_ መ___ አ____
እ- መ-ሔ- አ-በ-።
-------------
እሱ መጽሔት አነበበ።
0
i---met--iḥ--i---e---e.
i__ m_________ ā_______
i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e-
------------------------
isu mets’iḥēti ānebebe.
Ő (férfi) egy magazint olvasott.
እሱ መጽሔት አነበበ።
isu mets’iḥēti ānebebe.
És ő (nő) egy könyvet olvasott.
እና-እ--መፅሐፍ አነ-በ-።
እ_ እ_ መ___ አ_____
እ- እ- መ-ሐ- አ-በ-ች-
-----------------
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
0
ina--s-a-m-----ih-āf--ā--b--ec--.
i__ i___ m_________ ā__________
i-a i-w- m-t-s-i-̣-f- ā-e-e-e-h-.
---------------------------------
ina iswa met͟s’iḥāfi ānebebechi.
És ő (nő) egy könyvet olvasott.
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
ina iswa met͟s’iḥāfi ānebebechi.
venni
መው-ድ
መ___
መ-ሰ-
----
መውሰድ
0
mew--e-i
m_______
m-w-s-d-
--------
mewisedi
Ő vett egy cigarettát.
እሱ --ራ --ደ።
እ_ ሲ__ ወ___
እ- ሲ-ራ ወ-ደ-
-----------
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
0
i-- sīga-a wese-e.
i__ s_____ w______
i-u s-g-r- w-s-d-.
------------------
isu sīgara wesede.
Ő vett egy cigarettát.
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
isu sīgara wesede.
Ő vett egy darab csokoládét.
እሷ-ነ-- ቸ------ደ-።
እ_ ነ__ ቸ___ ወ____
እ- ነ-ላ ቸ-ላ- ወ-ደ-።
-----------------
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
0
is---net’--- ---ko---- --s-d-chi.
i___ n______ c________ w_________
i-w- n-t-e-a c-e-o-a-i w-s-d-c-i-
---------------------------------
iswa net’ela chekolati wesedechi.
Ő vett egy darab csokoládét.
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
iswa net’ela chekolati wesedechi.
Ő (férfi) hűtlen volt, de ő (nő) hűséges volt.
እሱ የ----ን -በር ግ---ሷ--ማኝ-----።
እ_ የ_____ ነ__ ግ_ እ_ ታ__ ነ____
እ- የ-ይ-መ- ነ-ር ግ- እ- ታ-ኝ ነ-ረ-።
-----------------------------
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
0
isu---m-yi-am--i---ber- gini isw--ta-an-i--e----ch-.
i__ y___________ n_____ g___ i___ t______ n_________
i-u y-m-y-t-m-n- n-b-r- g-n- i-w- t-m-n-i n-b-r-c-i-
----------------------------------------------------
isu yemayitameni neberi gini iswa tamanyi neberechi.
Ő (férfi) hűtlen volt, de ő (nő) hűséges volt.
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
isu yemayitameni neberi gini iswa tamanyi neberechi.
Ő (férfi) lusta volt, de ő (nő) szorgalmas volt.
እ--ሰ---ነበ- ----ሷ ታታ- ስራ-- ነበረ-።
እ_ ሰ__ ነ__ ግ_ እ_ ታ__ ስ___ ነ____
እ- ሰ-ፍ ነ-ረ ግ- እ- ታ-ሪ ስ-ተ- ነ-ረ-።
-------------------------------
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
0
is--s---f--neb-re ---- -s-a---t-rī s-ra--n-----bere---.
i__ s_____ n_____ g___ i___ t_____ s________ n_________
i-u s-n-f- n-b-r- g-n- i-w- t-t-r- s-r-t-n-a n-b-r-c-i-
-------------------------------------------------------
isu senefi nebere gini iswa tatarī siratenya neberechi.
Ő (férfi) lusta volt, de ő (nő) szorgalmas volt.
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
isu senefi nebere gini iswa tatarī siratenya neberechi.
Ő (férfi) szegény volt, de ő (nő) gazdag volt.
እሱ ድሃ-----ግ---- ሀ--- ነ-ረ-።
እ_ ድ_ ነ__ ግ_ እ_ ሀ___ ነ____
እ- ድ- ነ-ረ ግ- እ- ሀ-ታ- ነ-ረ-።
--------------------------
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
0
isu di-a -ebe-- -in--i----h---tami--e-e--c--.
i__ d___ n_____ g___ i___ h_______ n_________
i-u d-h- n-b-r- g-n- i-w- h-b-t-m- n-b-r-c-i-
---------------------------------------------
isu diha nebere gini iswa hābitami neberechi.
Ő (férfi) szegény volt, de ő (nő) gazdag volt.
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
isu diha nebere gini iswa hābitami neberechi.
Nem pénze volt, hanem adóssága.
እ--ምንም-ገ-ዘብ----በረው- --እዳ እ--።
እ_ ም__ ገ___ አ______ ፤ እ_ እ___
እ- ም-ም ገ-ዘ- አ-ነ-ረ-ም ፤ እ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
0
i-- --n-m--ge-i--b--āli--b-rew-m--; -d- -----.
i__ m_____ g_______ ā____________ ; i__ i_____
i-u m-n-m- g-n-z-b- ā-i-e-e-e-i-i ; i-a i-i-ī-
----------------------------------------------
isu minimi genizebi ālineberewimi ; ida inijī.
Nem pénze volt, hanem adóssága.
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
isu minimi genizebi ālineberewimi ; ida inijī.
Nem szerencséje volt, hanem pechje.
እሱ -ንም -------አል----ም ፤ --ፎ--ድል----።
እ_ ም__ ጥ_ እ__ አ______ ፤ መ__ እ__ እ___
እ- ም-ም ጥ- እ-ል አ-ነ-ረ-ም ፤ መ-ፎ እ-ል እ-ጂ-
------------------------------------
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
0
isu--in-m--t’iru i-il- ā-ineb-re-i-i ; m-t’if---d-----n-j-.
i__ m_____ t____ i____ ā____________ ; m______ i____ i_____
i-u m-n-m- t-i-u i-i-i ā-i-e-e-e-i-i ; m-t-i-o i-i-i i-i-ī-
-----------------------------------------------------------
isu minimi t’iru idili ālineberewimi ; met’ifo idili inijī.
Nem szerencséje volt, hanem pechje.
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
isu minimi t’iru idili ālineberewimi ; met’ifo idili inijī.
Nem sikere volt, hanem kudarca.
እሱ--ኬ-- ---በረ- - -ማ----ት-እንጂ።
እ_ ስ___ አ_____ ፤ የ______ እ___
እ- ስ-ታ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ይ-ካ-ት እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
0
i----i-ē-a---ā-in--e-e-- ;-ye---isa---eti -nij-.
i__ s_______ ā__________ ; y_____________ i_____
i-u s-k-t-m- ā-i-e-e-e-i ; y-m-y-s-k-l-t- i-i-ī-
------------------------------------------------
isu sikētama ālineberemi ; yemayisakaleti inijī.
Nem sikere volt, hanem kudarca.
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
isu sikētama ālineberemi ; yemayisakaleti inijī.
Nem volt elégedett, hanem elégedetlen.
እሱ -ረ-- -ል--ረ- ---ር-- -- -ንጂ።
እ_ እ___ አ_____ ፤ እ___ ቢ_ እ___
እ- እ-ክ- አ-ነ-ረ- ፤ እ-ካ- ቢ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
0
i-- -r-kit--ā--ne--re-i ;--r--at- --si i--j-.
i__ i______ ā__________ ; i______ b___ i_____
i-u i-e-i-o ā-i-e-e-e-i ; i-i-a-a b-s- i-i-ī-
---------------------------------------------
isu irekito ālineberemi ; irikata bīsi inijī.
Nem volt elégedett, hanem elégedetlen.
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
isu irekito ālineberemi ; irikata bīsi inijī.
Nem volt szerencsés, hanem szerencsétlen.
እሱ --ተ---ልነ-ረ--፤ -ዘ--- -ንጂ።
እ_ ደ___ አ_____ ፤ ሐ____ እ___
እ- ደ-ተ- አ-ነ-ረ- ፤ ሐ-ን-ኛ እ-ጂ-
---------------------------
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
0
is- desit-nya ā-ine--r----; ḥ-z-n-ten-a i-i-ī.
i__ d________ ā__________ ; ḥ__________ i_____
i-u d-s-t-n-a ā-i-e-e-e-i ; h-ā-e-i-e-y- i-i-ī-
-----------------------------------------------
isu desitenya ālineberemi ; ḥāzenitenya inijī.
Nem volt szerencsés, hanem szerencsétlen.
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
isu desitenya ālineberemi ; ḥāzenitenya inijī.
Nem volt szimpatikus, hanem antipatikus.
እሱ ሰ----ባ- -ል-በ-- --የተጠ- ---።
እ_ ሰ_ ተ___ አ_____ ፤ የ___ እ___
እ- ሰ- ተ-ባ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ጠ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
0
i-u-s--i---g---b- āl-n----em--; ye--t’e-----i--.
i__ s___ t_______ ā__________ ; y________ i_____
i-u s-w- t-g-b-b- ā-i-e-e-e-i ; y-t-t-e-a i-i-ī-
------------------------------------------------
isu sewi tegibabī ālineberemi ; yetet’ela inijī.
Nem volt szimpatikus, hanem antipatikus.
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
isu sewi tegibabī ālineberemi ; yetet’ela inijī.