Kifejezéstár

hu Múlt 3   »   ky Өткөн чак 3

83 [nyolcvanhárom]

Múlt 3

Múlt 3

83 [сексен үч]

83 [seksen üç]

Өткөн чак 3

[Ötkön çak 3]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kirgiz Lejátszás Több
telefonálni т--еф------уу т______ ч____ т-л-ф-н ч-л-у ------------- телефон чалуу 0
tel---n ç---u t______ ç____ t-l-f-n ç-l-u ------------- telefon çaluu
Telefonáltam. М-н -еле--н---л-ы-. М__ т______ ч______ М-н т-л-ф-н ч-л-ы-. ------------------- Мен телефон чалдым. 0
M-n tel--on-----ım. M__ t______ ç______ M-n t-l-f-n ç-l-ı-. ------------------- Men telefon çaldım.
Az egész időben telefonáltam. М-н-ар ----м---л-фо-д- бо-----н. М__ а_ д____ т________ б________ М-н а- д-й-м т-л-ф-н-о б-л-у-у-. -------------------------------- Мен ар дайым телефондо болчумун. 0
M-- ---day------e---do b-l---un. M__ a_ d____ t________ b________ M-n a- d-y-m t-l-f-n-o b-l-u-u-. -------------------------------- Men ar dayım telefondo bolçumun.
kérdezni с--оо с____ с-р-о ----- суроо 0
su--o s____ s-r-o ----- suroo
Kérdeztem. М----у-а---. М__ с_______ М-н с-р-д-м- ------------ Мен сурадым. 0
M-- ---a-ım. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Mindig kérdeztem. Ме- -а-ы-а-с-р---м. М__ д_____ с_______ М-н д-й-м- с-р-д-м- ------------------- Мен дайыма сурадым. 0
Me---a--m--s-radı-. M__ d_____ s_______ M-n d-y-m- s-r-d-m- ------------------- Men dayıma suradım.
mesélni а--уу а____ а-т-у ----- айтуу 0
ay-uu a____ a-t-u ----- aytuu
Meséltem. М-- -й--п-бе-д--. М__ а____ б______ М-н а-т-п б-р-и-. ----------------- Мен айтып бердим. 0
Me- -y-----erd-m. M__ a____ b______ M-n a-t-p b-r-i-. ----------------- Men aytıp berdim.
Az egész történetet elmeséltem. Ме- о--я-- ----г- мен---а--ы- -е-дим. М__ о_____ т_____ м____ а____ б______ М-н о-у-н- т-л-г- м-н-н а-т-п б-р-и-. ------------------------------------- Мен окуяны толугу менен айтып бердим. 0
M-------anı-tol--- men-n-a-t-- ber-im. M__ o______ t_____ m____ a____ b______ M-n o-u-a-ı t-l-g- m-n-n a-t-p b-r-i-. -------------------------------------- Men okuyanı tolugu menen aytıp berdim.
tanulni ү-р--үү ү______ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
üy----ü ü______ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Tanultam. Ме-----өндүм. М__ ү________ М-н ү-р-н-ү-. ------------- Мен үйрөндүм. 0
Me- ü-r-n--m. M__ ü________ M-n ü-r-n-ü-. ------------- Men üyröndüm.
Egész este tanultam. М---түн----ю ---дум. М__ т___ б__ о______ М-н т-н- б-ю о-у-у-. -------------------- Мен түнү бою окудум. 0
Men---nü bo-- -ku--m. M__ t___ b___ o______ M-n t-n- b-y- o-u-u-. --------------------- Men tünü boyu okudum.
dolgozni иш--ө и____ и-т-ө ----- иштөө 0
işt-ö i____ i-t-ö ----- iştöö
Dolgoztam. М-н---т---м. М__ и_______ М-н и-т-д-м- ------------ Мен иштедим. 0
Me- -ş--d--. M__ i_______ M-n i-t-d-m- ------------ Men iştedim.
Egész nap dolgoztam. Ме-----ед-н-к--ке-------м. М__ э______ к____ и_______ М-н э-т-д-н к-ч-е и-т-д-м- -------------------------- Мен эртеден кечке иштедим. 0
M-----tede---e--e--ş--di-. M__ e______ k____ i_______ M-n e-t-d-n k-ç-e i-t-d-m- -------------------------- Men erteden keçke iştedim.
enni ж-ш ж__ ж-ш --- жеш 0
j-ş j__ j-ş --- jeş
Ettem. Мен---д--. М__ ж_____ М-н ж-д-м- ---------- Мен жедим. 0
M-n-j-di-. M__ j_____ M-n j-d-m- ---------- Men jedim.
Az összes ételt megettem. Ме---амакты- ба---н -е---. М__ т_______ б_____ ж_____ М-н т-м-к-ы- б-а-ы- ж-д-м- -------------------------- Мен тамактын баарын жедим. 0
Men--------n-ba---n-je--m. M__ t_______ b_____ j_____ M-n t-m-k-ı- b-a-ı- j-d-m- -------------------------- Men tamaktın baarın jedim.

A nyelvtudomány története

A nyelvek mindig is elbűvölték az embereket. A nyelvtudomány története ezért nagyon régre nyúl vissza. A nyelvtudomány a nyelvekkel való szisztematikus foglalkozás. Már évezredekkel ezelőtt is foglalkoztak az emberek a nyelvekkel. Ezalatt a különböző kultúrák különböző módszereket alakítottak ki. Ennek megfelelően különböző leírások születtek a nyelvekről. A mai nyelvtudomány alapjai főleg ókori elméleteken alapszanak. Főleg Görögországban alakult ki számos hagyomány. A legrégibb ismert nyelvvel foglalkozó szöveg azonban Indiából származik. Körülbelül 3000 évvel ezelőtt a Sakatayana nevű nyelvész írta. Az ókorban olyan filozófusok mint Platón foglalkoztak a nyelvekkel. A római szerzők később tovább gondolták ezeket az elméleteket. Az arabok is saját hagyományokat alakítottak ki a 8. században. A műveik már pontos leírást mutatnak az arab nyelvről. Az újkorban főleg azt akarták kideríteni, hogy honnan származik a nyelv. A tudósokat főleg a nyelvek történeke foglalkoztatta. A 18. században elkezdték összehasonlítani a nyelveket. Így akarták megérteni, hogy hogyan alakulnak a nyelvek. Később aztán a nyelvekre mint rendszerekre fektették a hangsúlyt. Az a kérdés állt a középpontban, hogy hogyan működnek a nyelvek. Manapság a nyelvtudományon belül számos irányzat létezik. Az 50-es évek óta sok új tudományág alakult ki. Ezekre részben erős hatással vannak más tudományok. Mint a nyelv pszichológiájával foglalkozó tudomány és az interkulturális kommunikáció. A nyelvtudomány új ágazatai nagyon erősen szakosodtak. Egy példa erre a női nyelvvel foglalkozó tudományág. A nyelvtudomány története tehát folytatódik… Amíg léteznek nyelvek, az embereket foglalkoztatni fogják azok…