Kifejezéstár

hu Múlt 4   »   kk Өткен шақ 4

84 [nyolcvannégy]

Múlt 4

Múlt 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Өткен шақ 4

Ötken şaq 4

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kazah Lejátszás Több
olvasni о-у о__ о-у --- оқу 0
o-w o__ o-w --- oqw
Olvastam. М---о---ы-. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
Men--q--ım. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Ez egész regényt elolvastam. Б-к-------нды о--- ш---ым. Б____ р______ о___ ш______ Б-к-л р-м-н-ы о-ы- ш-қ-ы-. -------------------------- Бүкіл романды оқып шықтым. 0
B--il----a--ı---ıp --qt-m. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
megérteni т-с-ну т_____ т-с-н- ------ түсіну 0
t---nw t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Megértettem. Ме--тү----і-. М__ т________ М-н т-с-н-і-. ------------- Мен түсіндім. 0
M-- t-sin---. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Az egész szöveget megértettem. Ме---ү--л -әт-н-і-т-сі-д--. М__ б____ м______ т________ М-н б-к-л м-т-н-і т-с-н-і-. --------------------------- Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 0
Men-b--i----tindi-tüs-n-i-. M__ b____ m______ t________ M-n b-k-l m-t-n-i t-s-n-i-. --------------------------- Men bükil mätindi tüsindim.
válaszolni ж-уап----у ж____ б___ ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
ja-a- ---w j____ b___ j-w-p b-r- ---------- jawap berw
Válaszoltam. Ме---ау-п б-р-ім. М__ ж____ б______ М-н ж-у-п б-р-і-. ----------------- Мен жауап бердім. 0
Men-jaw---b-rdi-. M__ j____ b______ M-n j-w-p b-r-i-. ----------------- Men jawap berdim.
Minden kérdésre válaszoltam. Ме--ба--ы---ұ-а--а--ау-- бе-д--. М__ б_____ с______ ж____ б______ М-н б-р-ы- с-р-қ-а ж-у-п б-р-і-. -------------------------------- Мен барлық сұраққа жауап бердім. 0
Men b---ıq s--aq-a--awap ---d--. M__ b_____ s______ j____ b______ M-n b-r-ı- s-r-q-a j-w-p b-r-i-. -------------------------------- Men barlıq suraqqa jawap berdim.
Tudom (ezt) – Én tudtam ezt. М-- ---ы бі--м---- -ен м-н- -ілдім. М__ м___ б______ – м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н – м-н м-н- б-л-і-. ----------------------------------- Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 0
M----u-ı b-l-m-n-------munı---ld--. M__ m___ b______ – m__ m___ b______ M-n m-n- b-l-m-n – m-n m-n- b-l-i-. ----------------------------------- Men munı bilemin – men munı bildim.
(Ezt) írom – Én írtam ezt. М-н-мұ-ы-ж-зам-н-– ме- мұны -аз---. М__ м___ ж______ – м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-м-н – м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------- Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 0
M-- m--- ---a-ı--–-m----unı -azd-m. M__ m___ j______ – m__ m___ j______ M-n m-n- j-z-m-n – m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------- Men munı jazamın – men munı jazdım.
Hallom (ezt) – Én hallottam ezt. Ме---ұн- --тіп -т-рм---– ----мұ-ы--сті-і-. М__ м___ е____ о______ – м__ м___ е_______ М-н м-н- е-т-п о-ы-м-н – м-н м-н- е-т-д-м- ------------------------------------------ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 0
M----u-- esti- -tırmı--– men ---- est--i-. M__ m___ e____ o______ – m__ m___ e_______ M-n m-n- e-t-p o-ı-m-n – m-n m-n- e-t-d-m- ------------------------------------------ Men munı estip otırmın – men munı estidim.
Hozom (ezt) – Én hoztam ezt. М------ы алып-келе-------ен м----алы---е-д--. М__ м___ а___ к______ – м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н – м-н м-н- а-ы- к-л-і-. --------------------------------------------- Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 0
M-n m-n---lı- -ele--n---me---unı---ıp-k-l-im. M__ m___ a___ k______ – m__ m___ a___ k______ M-n m-n- a-ı- k-l-m-n – m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munı alıp kelemin – men munı alıp keldim.
Hozom (ezt) – Én hoztam ezt. М-н-мұ----ке----ат-рм-н---м------- -----ім. М__ м___ ә____ ж_______ – м__ м___ ә_______ М-н м-н- ә-е-е ж-т-р-ы- – м-н м-н- ә-е-д-м- ------------------------------------------- Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 0
M---mu-- ä-e-e -atır-ı- - m-- -u-------d-m. M__ m___ ä____ j_______ – m__ m___ ä_______ M-n m-n- ä-e-e j-t-r-ı- – m-n m-n- ä-e-d-m- ------------------------------------------- Men munı äkele jatırmın – men munı äkeldim.
Én megveszem ezt – Én megvettem ezt. Мен -ұ---с---п-аламын – мен --ны-с-----алд-м. М__ м___ с____ а_____ – м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- – м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 0
Me- munı sa--p-a---ın – ----m-n--sa--p-a-d-m. M__ m___ s____ a_____ – m__ m___ s____ a_____ M-n m-n- s-t-p a-a-ı- – m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munı satıp alamın – men munı satıp aldım.
Én elvárom ezt – Én elvártam ezt. Ме- ------к-ті- жү------------сын---үт---. М__ о____ к____ ж_____ – м__ о____ к______ М-н о-ы-ы к-т-п ж-р-і- – м-н о-ы-ы к-т-і-. ------------------------------------------ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 0
Men----nı k---p-j--m---– --------ı---tt--. M__ o____ k____ j_____ – m__ o____ k______ M-n o-ı-ı k-t-p j-r-i- – m-n o-ı-ı k-t-i-. ------------------------------------------ Men osını kütip jürmin – men osını küttim.
Én megmagyarázom ezt – Én megmagyaráztam ezt. М-----н- түс-н--рем-н - --н -ұ-ы---сі---р--м. М__ м___ т___________ – м__ м___ т___________ М-н м-н- т-с-н-і-е-і- – м-н м-н- т-с-н-і-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 0
M-n munı-tüsi-dir-min-– -en -u-ı t-s-n------. M__ m___ t___________ – m__ m___ t___________ M-n m-n- t-s-n-i-e-i- – m-n m-n- t-s-n-i-d-m- --------------------------------------------- Men munı tüsindiremin – men munı tüsindirdim.
Én ismerem ezt – Én ismertem ezt. Ме--мұ-ы--іле-ін -м---мұ----і-д--. М__ м___ б______ -___ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н --е- м-н- б-л-і-. ---------------------------------- Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 0
Men --nı --lemi- -men mun---i-di-. M__ m___ b______ -___ m___ b______ M-n m-n- b-l-m-n --e- m-n- b-l-i-. ---------------------------------- Men munı bilemin -men munı bildim.

A negatív szavakot nem fordítják le az anyanyelvre

Olvasás közben a többnyelvűek tudat alatt az anyanyelvükre fordítanak. Ez teljesen automatikusan történik, az olvasó észre sem veszi. Azt lehet mondani, agyunk úgy működik mint egy szinkrontolmács. De nem mindent fordít le! Egy kutatás kimutatta, hogy agyunk rendelkezik egy beépített szűrővel. Ez a szűrő dönti el, hogy mi kerül lefordításra. Úgy látszik ez a szűrő bizonyos szavakat mellőz. A negatív szavak nem kerülnek lefordításra. Kísérletükhöz a kutatók kínai anyanyelvű egyéneket választottak. Mindegyikük beszélte az angolt mint második nyelvet. A tesztalanyoknak több angol szót kellett értékelniük. Ezek a szavak különböző érzelmi tartalommal bírtak. Pozitív, negatív és semleges fogalmak voltak. Miközben a tesztalanyok a szavakat olvasták, megvizsgálták az agyi tevékenységüket. Ez azt jelenti, hogy a tudósok mérték az agyi aktivitásukat. Így képesek voltak megismerni, hogyan működik az agyuk. Szavak lefordításánál bizonyos hullámok keletkeznek. Ezek mutatják, hogy agyunk dolgozik. A negatív szavaknál a tesztalanyok nem mutattak ilyen irányú agyi aktivitást. Csak a pozitív és a semleges tartalommal bíró szavak kerültek lefordításra. Hogy ez miért van így, azt a kutatók még nem tudják. Elméletileg az agyunknak az összes szót ugyanúgy kellene értelmeznie. Lehetséges azonban, hogy ez a szűrő minden szót röviden megvizsgál. Még az idegen nyelv felolvasása alatt megvizsgálja azt. Ha egy szó negatív, az agy ide vonatkozó része blokkolásra kerül. Így nem tudja lehívni a szó anyanyelvi megfelelőjét. Az emberek nagyon érzékenyen tudnak reagálni szavakra. Talán agyunk meg akar védeni minket egy érzelmi sokktól…