Kifejezéstár

hu Kötőszavak 2   »   ha haduwar 2

95 [kilencvenöt]

Kötőszavak 2

Kötőszavak 2

95 [tasain da biyar]

haduwar 2

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar hausza Lejátszás Több
Mióta nem dolgozik? H---ya-sh- -- -a--a -ik-? H__ y_____ t_ d____ a____ H-r y-u-h- t- d-i-a a-k-? ------------------------- Har yaushe ta daina aiki? 0
Amióta házas? Tun a-----a? T__ a_______ T-n a-r-n-a- ------------ Tun aurenta? 0
Igen, nem dolgozik, amióta megházasodott. Eh tu-da---y--au-e -a-a -iki. E_ t____ t___ a___ b___ a____ E- t-n-a t-y- a-r- b-t- a-k-. ----------------------------- Eh tunda tayi aure bata aiki. 0
Amióta megházasodott, már nem dolgozik. T-n da -a--i ------a--a ----i-i -a. T__ d_ t_ y_ a___ b_ t_ y_ a___ b__ T-n d- t- y- a-r- b- t- y- a-k- b-. ----------------------------------- Tun da ta yi aure ba ta yi aiki ba. 0
Amióta ismerik egymást, boldogok. T-n---du--r-- --k--m-rn-. T__ h________ s___ m_____ T-n h-d-w-r-u s-k- m-r-a- ------------------------- Tun haduwarsu suke murna. 0
Amióta gyerekük van, ritkán mennek szórakozni. T-n s-n---a ---a ---kas-fa--suk- fi-- -a. T__ s___ d_ y___ b_ k______ s___ f___ b__ T-n s-n- d- y-r- b- k-s-f-i s-k- f-t- b-. ----------------------------------------- Tun suna da yara ba kasafai suke fita ba. 0
Mikor telefonál? Ya--h- ---e -a-a? Y_____ t___ w____ Y-u-h- t-k- w-y-? ----------------- Yaushe take waya? 0
Utazás közben? ya-----uk-? y____ t____ y-y-n t-k-? ----------- yayin tuki? 0
Igen, miközben autót vezet. E-,--ay-n--uk-. E__ y____ t____ E-, y-y-n t-k-. --------------- Ee, yayin tuki. 0
Telefonál, miközben autót vezet. T-n- --ya --n- --k-. T___ w___ t___ t____ T-n- w-y- t-n- t-k-. -------------------- Tana waya tana tuki. 0
Televíziót néz, miközben vasal. T-n---al-------tan--go-a. T___ k_____ t_ t___ g____ T-n- k-l-o- t- t-n- g-g-. ------------------------- Tana kallon tv tana goga. 0
Zenét hallgat, miközben megcsinálja a feladatait. T-na sau-a-on k-ɗ- --yin-d--t--e-a-k-nta. T___ s_______ k___ y____ d_ t___ a_______ T-n- s-u-a-o- k-ɗ- y-y-n d- t-k- a-k-n-a- ----------------------------------------- Tana sauraron kiɗa yayin da take aikinta. 0
Nem látok semmit, mikor nincs szemüvegem. B----- -ya-gani--koma---a----- ba-n--da ------u. B_ z__ i__ g____ k____ b_ i___ b_ n_ d_ t_______ B- z-n i-a g-n-n k-m-i b- i-a- b- n- d- t-b-r-u- ------------------------------------------------ Ba zan iya ganin komai ba idan ba ni da tabarau. 0
Nem értek semmit, mikor a zene ilyen hangos. B-- ---e-k-m-- -a ---ac-- da--aƙar-t---- ƙ---- s-s--. B__ g___ k____ b_ l______ d_ w____ t_ y_ ƙ____ s_____ B-n g-n- k-m-i b- l-k-c-n d- w-ƙ-r t- y- ƙ-r-i s-s-i- ----------------------------------------------------- Ban gane komai ba lokacin da waƙar ta yi ƙarfi sosai. 0
Nem érzek semmit, mikor meg vagyok fázva. B- ----in -a--hi- -oma- -----i--sanyi. B_ n_ j__ k______ k____ l______ s_____ B- n- j-n k-m-h-n k-m-i l-k-c-n s-n-i- -------------------------------------- Ba na jin kamshin komai lokacin sanyi. 0
Egy taxit hívunk, mikor esik az eső. Za ---hau -as- id-- an y- -uwan-s---. Z_ m_ h__ t___ i___ a_ y_ r____ s____ Z- m- h-u t-s- i-a- a- y- r-w-n s-m-. ------------------------------------- Za mu hau tasi idan an yi ruwan sama. 0
Körbeutazzuk a világot, ha nyerünk a lottón. Mu-a ta-iy- -u--y--l-ka--n-d- -uka-c--caca. M___ t_____ d_____ l______ d_ m___ c_ c____ M-n- t-f-y- d-n-y- l-k-c-n d- m-k- c- c-c-. ------------------------------------------- Muna tafiya duniya lokacin da muka ci caca. 0
Elkezdjük az evést, ha nem jön hamarosan. Za -u f-ra -i---a--ba-----d----ri--a. Z_ m_ f___ c_ i___ b__ z_ d_ w___ b__ Z- m- f-r- c- i-a- b-i z- d- w-r- b-. ------------------------------------- Za mu fara ci idan bai zo da wuri ba. 0

Az Európai Unió nyelvei

Az Európai Unió mára több mint 25 országból áll. A jövőben még több ország fog az EU-hoz tartozni. Egy új országgal általában egy új nyelv is csatlakozik. Jelenleg több mint 20 különböző nyelvet beszélnek az EU-ban. Az Európai Unió összes nyelve egyenrangú. A nyelvek sokszínűsége elbűvölő. De ez eredményezhet problémákat is. A szkeptikusok úgy gondolják, hogy ez a sok nyelv akadályozza az EU-t. Megakadályozzák a hatékony együttműködést. Néhányan ezért úgy gondolják, hogy egy közös nyelvet kellene bevezetni. Ezzel a közös nyelvvel megérthetik egymást a különböző országok. Ez azonban nem annyira egyszerű. Nem lehet egyetlen nyelvet hivatalos nyelvnek kijelenteni. A többi ország hátrányban érezné magát. És nincs igazán semleges nyelv Európában… Egy mesterséges nyelv mint az Eszperantó sem működne. Ugyanis egy nyelvben mindig az adott ország kultúrája is tükröződik. Ezért egy ország sem akar lemondani a nyelvéről. A nyelvükben az országok identitásuk egy részét látják. A nyelvpolitika az EU napirendjén egy fontos pont. Még biztosa is van a többnyelvűségnek. Az EU rendelkezik a legtöbb tolmáccsal és fordítóval a világon. Körülbelül 3500 ember dolgozik azon, hogy az egymás közötti megértést biztosítsák. Mégsem tudják mindig az összes dokumentumot lefordítani. Ez túl sok időt és pénzt venne igénybe. A legtöbb iratot csak kevés nyelvre fordítanak le. A sok nyelv az EU egyik legnagyobb kihívása. Európának egyesülnie kell, anélkül hogy a sok identitás elvesszen!