արտահայտությունների գիրք

hy At the airport   »   ti ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

35 [երեսունհինգ]

At the airport

At the airport

35 [ሰላሳንሓሙሽተን]

35 [selasaniḥamushiteni]

ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

[abi ma‘irefo-neferitī]

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Tigrinya Խաղալ Ավելին
Ես ուզում եմ թռիչք դեպի Աթենք գնել: ኣ----ራ -ብ-----ክ-ልብ ደልየ። ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ። ኣ- በ-ራ ና- ኣ-ን ክ-ል- ደ-የ- ----------------------- ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ። 0
an- -e-e---n-b- a--ni k--’elib--del-ye። ane berera nabi ateni kit’elibi deliye። a-e b-r-r- n-b- a-e-i k-t-e-i-i d-l-y-። --------------------------------------- ane berera nabi ateni kit’elibi deliye።
Դա ուղի՞ղ թռիչք է: እቲ -ረራ-ብ-ጥታ --? እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ? እ- በ-ራ ብ-ጥ- ድ-? --------------- እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ? 0
i-ī--er-ra -ik---’i----i-u? itī berera bik’et’ita diyu? i-ī b-r-r- b-k-e-’-t- d-y-? --------------------------- itī berera bik’et’ita diyu?
Խնդրում եմ մի տոմս պատուհանի մոտ: በ-ኹም ---መ-ኮ- --ዎ -ታ- --ት--። በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ። በ-ኹ- ሓ- መ-ኮ- ዘ-ዎ ቦ-፣ ዘ-ት-ኾ- --------------------------- በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ። 0
b-ja--um- -̣-d- mes--ot- -e-e-o bo-a፣---yi-ike-̱-። bejah-umi h-ade mesikoti zelewo bota፣ zeyitikeh-o። b-j-h-u-i h-a-e m-s-k-t- z-l-w- b-t-፣ z-y-t-k-h-o- -------------------------------------------------- bejaẖumi ḥade mesikoti zelewo bota፣ zeyitikeẖo።
Ես ուզում եմ իմ պատվերը հաստատել: ዘ----(ዝ-ዛእክዎ- -ታከረ-ገጽ -ል-። ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ። ዘ-ዝ-ዎ-ዝ-ዛ-ክ-) ቦ-ከ-ጋ-ጽ ደ-የ- -------------------------- ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ። 0
z-h--zi-----z-ḥaz-’ik-w----o--k-r--a-e--’---e--ye። zeh-azikiwo(zih-aza’ikiwo) botakeregagets’i deliye። z-h-a-i-i-o-z-h-a-a-i-i-o- b-t-k-r-g-g-t-’- d-l-y-። --------------------------------------------------- zeḥazikiwo(ziḥaza’ikiwo) botakeregagets’i deliye።
Ես ուզում եմ իմ պատվերը չեղարկել: ዝሓ--ክዎ--ታ-ክገድ----የ። ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ። ዝ-ዛ-ክ- ቦ- ክ-ድ- ደ-የ- ------------------- ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ። 0
ziḥaz--i--w---o-a---g--ifo--el-ye። zih-aza’ikiwo bota kigedifo deliye። z-h-a-a-i-i-o b-t- k-g-d-f- d-l-y-። ----------------------------------- ziḥaza’ikiwo bota kigedifo deliye።
Ես ուզում եմ իմ պատվերը փոխել: ዝ--እክዎ -ታ-ክቕ-ሮ-ደ-የ። ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ። ዝ-ዛ-ክ- ቦ- ክ-ይ- ደ-የ- ------------------- ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ። 0
z-h-aza-i---o---ta-k-ḵ’-y--------y-። zih-aza’ikiwo bota kik-’iyiro deliye። z-h-a-a-i-i-o b-t- k-k-’-y-r- d-l-y-። ------------------------------------- ziḥaza’ikiwo bota kiḵ’iyiro deliye።
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ օդանավը դեպի Հռոմ: ብሕ--ዘ- -ፋሪት-ና- -ም---- -- ት--ድ? ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ? ብ-ጂ ዘ- ነ-ሪ- ና- ሮ- መ-ስ ኢ- ት-ይ-? ------------------------------ ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ? 0
b----j- ---a ---a---- --b- --mi--e-a-i-īy- --h----di? bih-ijī zela nefarīti nabi romi me‘asi īya tih-eyidi? b-h-i-ī z-l- n-f-r-t- n-b- r-m- m-‘-s- ī-a t-h-e-i-i- ----------------------------------------------------- biḥijī zela nefarīti nabi romi me‘asi īya tiẖeyidi?
Երկու ազատ տեղեր դեռ կա՞ն: ክ-- -- --ታ--ኣ- ዶ ? ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ? ክ-ተ ነ- ቦ-ታ- ኣ- ዶ ? ------------------ ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ? 0
kil-te ne-s’- -ot--a-i a-o--o-? kilite nets’a botatati alo do ? k-l-t- n-t-’- b-t-t-t- a-o d- ? ------------------------------- kilite nets’a botatati alo do ?
Ոչ, ունենք միայն մեկ ազատ տեղ: ኖ----ቲ----ጥ-ይ - -ጻ ---ና። ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና። ኖ- ሓ-ቲ ቦ- ጥ-ይ ያ ነ- ዘ-ት-። ------------------------ ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና። 0
no፣ --anitī-bot- ---rayi y--net-’--ze----n-። no፣ h-anitī bota t’irayi ya nets’a zelatina። n-፣ h-a-i-ī b-t- t-i-a-i y- n-t-’- z-l-t-n-። -------------------------------------------- no፣ ḥanitī bota t’irayi ya nets’a zelatina።
Ե՞րբ ենք վայրէջք կատարում: መዓስ -ና ን-ልብ? መዓስ ኢና ንዓልብ? መ-ስ ኢ- ን-ል-? ------------ መዓስ ኢና ንዓልብ? 0
m-‘as- -na n-‘-l-b-? me‘asi īna ni‘alibi? m-‘-s- ī-a n-‘-l-b-? -------------------- me‘asi īna ni‘alibi?
Ե՞րբ ենք հասնում: መዓ- ክን-ጽሕ -ና ? መዓስ ክንበጽሕ ኢና ? መ-ስ ክ-በ-ሕ ኢ- ? -------------- መዓስ ክንበጽሕ ኢና ? 0
m-‘asi-kin-b-----h-- ----? me‘asi kinibets’ih-i īna ? m-‘-s- k-n-b-t-’-h-i ī-a ? -------------------------- me‘asi kinibets’iḥi īna ?
Ե՞րբ է մեկնում ավտոբուսը դեպի քաղաքի կենտրոն: ቡስ-ናብ---ከ--ከ---መዓስ-ኢ- -ላ? ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ? ቡ- ና- ማ-ከ---ተ- መ-ስ ኢ- ዘ-? ------------------------- ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ? 0
bu-i n-b- ma--keli-k--e-a -e‘--i ------la? busi nabi ma’ikeli-ketema me‘asi īya zela? b-s- n-b- m-’-k-l---e-e-a m-‘-s- ī-a z-l-? ------------------------------------------ busi nabi ma’ikeli-ketema me‘asi īya zela?
Սա Ձե՞ր ճամպրուկն է: ባ--ኹም ድዩ--? ባልጃኹም ድዩ’ዚ? ባ-ጃ-ም ድ-’-? ----------- ባልጃኹም ድዩ’ዚ? 0
b-lija-̱-mi d---’--? balijah-umi diyu’zī? b-l-j-h-u-i d-y-’-ī- -------------------- balijaẖumi diyu’zī?
Սա Ձե՞ր պայուսակն է: ናት-ም--ን----’ዚ? ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ? ና-ኩ- ሳ-ጣ ድ-’-? -------------- ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ? 0
n-----m- sa-it-a-d-y---ī? natikumi sanit’a diyu’zī? n-t-k-m- s-n-t-a d-y-’-ī- ------------------------- natikumi sanit’a diyu’zī?
Սա Ձե՞ր ճամպրուկն է: ን-ረትኩ--ድዩ--? ንብረትኩም ድዩ’ዚ? ን-ረ-ኩ- ድ-’-? ------------ ንብረትኩም ድዩ’ዚ? 0
n---r---ku-i d--u-zī? nibiretikumi diyu’zī? n-b-r-t-k-m- d-y-’-ī- --------------------- nibiretikumi diyu’zī?
Քանի՞ ճամպրուկ կարող եմ վերցնել: ክንደ- -- ኣ----ክ-ስድ-እ--ል? ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል? ክ-ደ- ኪ- ኣ-ሑ- ክ-ስ- እ-እ-? ----------------------- ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል? 0
ki-i-eyi --l- a-̱’w-ḥ--i---wesid----̱i----? kinideyi kīlo ak-’wih-uti kiwesidi ih-i’ili? k-n-d-y- k-l- a-̱-w-h-u-i k-w-s-d- i-̱-’-l-? -------------------------------------------- kinideyi kīlo aḵ’wiḥuti kiwesidi iẖi’ili?
քսան կիլոգրամ ዕስ- ኪሎ። ዕስራ ኪሎ። ዕ-ራ ኪ-። ------- ዕስራ ኪሎ። 0
‘isi-a --lo። ‘isira kīlo። ‘-s-r- k-l-። ------------ ‘isira kīlo።
Ինչպե՞ս; միայն քսան կիլոգրա՞մ: እንታ----ስራ -ሎ -ራይ? እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ? እ-ታ-፣ ዕ-ራ ኪ- ጥ-ይ- ----------------- እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ? 0
init--i-------a -īlo -’---y-? initayi፣ ‘isira kīlo t’irayi? i-i-a-i- ‘-s-r- k-l- t-i-a-i- ----------------------------- initayi፣ ‘isira kīlo t’irayi?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -