Buku frase

id Menghitung   »   ky Сандар

7 [tujuh]

Menghitung

Menghitung

7 [жети]

7 [жети]

Сандар

Sandar

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Kirghiz Bermain Selengkapnya
Saya menghitung: М-н ----т-- ж--ам-н: М__ э______ ж_______ М-н э-е-т-п ж-т-м-н- -------------------- Мен эсептеп жатамын: 0
M-n -se---p jat----: M__ e______ j_______ M-n e-e-t-p j-t-m-n- -------------------- Men eseptep jatamın:
satu, dua, tiga би-, -ки---ч б___ э___ ү_ б-р- э-и- ү- ------------ бир, эки, үч 0
bi-- --i, -ç b___ e___ ü_ b-r- e-i- ü- ------------ bir, eki, üç
Saya menghitung sampai tiga. М-- үчк- че--н с-н-й-. М__ ү___ ч____ с______ М-н ү-к- ч-й-н с-н-й-. ---------------------- Мен үчкө чейин санайм. 0
M-n --kö--e-in-sa-a-m. M__ ü___ ç____ s______ M-n ü-k- ç-y-n s-n-y-. ---------------------- Men üçkö çeyin sanaym.
Saya terus menghitung: Мен-с-на---е-е-: М__ с____ б_____ М-н с-н-й б-р-м- ---------------- Мен санай берем: 0
Men--an-y--e---: M__ s____ b_____ M-n s-n-y b-r-m- ---------------- Men sanay berem:
empat, lima, enam, т-рт,-бе-- а-т-, т____ б___ а____ т-р-, б-ш- а-т-, ---------------- төрт, беш, алты, 0
t---,---ş- -l-ı, t____ b___ a____ t-r-, b-ş- a-t-, ---------------- tört, beş, altı,
tujuh, delapan, sembilan же--,---ги----огуз ж____ с_____ т____ ж-т-, с-г-з- т-г-з ------------------ жети, сегиз, тогуз 0
jeti---eg--, ----z j____ s_____ t____ j-t-, s-g-z- t-g-z ------------------ jeti, segiz, toguz
Saya menghitung. М-н-эсе-теп --т----. М__ э______ ж_______ М-н э-е-т-п ж-т-м-н- -------------------- Мен эсептеп жатамын. 0
Men -s--t-- j--am-n. M__ e______ j_______ M-n e-e-t-p j-t-m-n- -------------------- Men eseptep jatamın.
Kamu menghitung. С-- -с--те--ж----ы-. С__ э______ ж_______ С-н э-е-т-п ж-т-с-ң- -------------------- Сен эсептеп жатасың. 0
S-n---ept-- jatası-. S__ e______ j_______ S-n e-e-t-p j-t-s-ŋ- -------------------- Sen eseptep jatasıŋ.
Dia menghitung. Ал -б--------п-еп ж-та-. А_ (_____ э______ ж_____ А- (-а-а- э-е-т-п ж-т-т- ------------------------ Ал (бала) эсептеп жатат. 0
Al-(b-l-) e---tep -atat. A_ (_____ e______ j_____ A- (-a-a- e-e-t-p j-t-t- ------------------------ Al (bala) eseptep jatat.
Satu. Pertama. Бир---и-и---. Б___ Б_______ Б-р- Б-р-н-и- ------------- Бир. Биринчи. 0
B--- Birin--. B___ B_______ B-r- B-r-n-i- ------------- Bir. Birinçi.
Dua. Kedua. Э--- -ки-чи. Э___ Э______ Э-и- Э-и-ч-. ------------ Эки. Экинчи. 0
Eki--E-i-ç-. E___ E______ E-i- E-i-ç-. ------------ Eki. Ekinçi.
Tiga. Ketiga. Ү---Ү-үнчү. Ү__ Ү______ Ү-. Ү-ү-ч-. ----------- Үч. Үчүнчү. 0
Üç.-Üçü-ç-. Ü__ Ü______ Ü-. Ü-ü-ç-. ----------- Üç. Üçünçü.
Empat. Keempat. Төр-. Т-ртүн-ү. Т____ Т________ Т-р-. Т-р-ү-ч-. --------------- Төрт. Төртүнчү. 0
T---. -ö-tü---. T____ T________ T-r-. T-r-ü-ç-. --------------- Tört. Törtünçü.
Lima. Kelima. Б----Бе-ин-и. Б___ Б_______ Б-ш- Б-ш-н-и- ------------- Беш. Бешинчи. 0
B--. B---n--. B___ B_______ B-ş- B-ş-n-i- ------------- Beş. Beşinçi.
Enam. Keenam. А-т----л----ы. А____ А_______ А-т-. А-т-н-ы- -------------- Алты. Алтынчы. 0
A-t-. --t--ç-. A____ A_______ A-t-. A-t-n-ı- -------------- Altı. Altınçı.
Tujuh. Ketujuh. Же-и.-Ж---нч-. Ж____ Ж_______ Ж-т-. Ж-т-н-и- -------------- Жети. Жетинчи. 0
J-ti.-J-t---i. J____ J_______ J-t-. J-t-n-i- -------------- Jeti. Jetinçi.
Delapan. Kedelapan. Сеги-.---гизинч-. С_____ с_________ С-г-з- с-г-з-н-и- ----------------- Сегиз. сегизинчи. 0
Se--z.-s-g--in-i. S_____ s_________ S-g-z- s-g-z-n-i- ----------------- Segiz. segizinçi.
Sembilan. Kesembilan. Т--уз.--ог---нчу. Т_____ т_________ Т-г-з- т-г-з-н-у- ----------------- Тогуз. тогузунчу. 0
T---z. t--u-u-ç-. T_____ t_________ T-g-z- t-g-z-n-u- ----------------- Toguz. toguzunçu.

Berpikir dan bahasa

Pemikiran kita tergantung pada bahasa yang kita gunakan. Ketika berpikir, kita ‘berbicara’ dengan diri kita sendiri. Oleh karena itu bahasa mempengaruhi pandangan kita akan banyak hal. Tetapi bisakah kita semua berpikir sama meskipun berbicara bahasa yang berbeda? Atau kita berpikir berbeda karena bicara dengan berbeda? Setiap orang memiliki kosakata sendiri. Pada beberapa bahasa, kosakata tertentu tidak ada. Ada orang yang tidak membedakan antara hijau dan biru. Mereka menggunakan kata yang sama untuk kedua warna. Dan mereka lebih sulit mengidentifikasikan kedua warna tersebut! Mereka tidak dapat mengidentifikasi warna yang berbeda dan warna sekunder. Mereka memiliki masalah mendeskripsikan warna. Bahasa lainnya hanya memiliki sedikit kosakata untuk angka. Orang yang bicara bahasa ini tidak terlalu bisa menghitung dengan baik. Ada juga bahasa yang tidak mengenal kiri dan kanan . Di sana orang berbicara utara dan selatan, dan timur dan barat. Mereka memiliki orientasi geografis yang sangat baik. Tapi mereka tidak mengerti istilah kanan dan kiri . Tentu saja, tidak hanya bahasa kita yang mempengaruhi pemikiran kita. Lingkungan dan kehidupan sehari-hari juga membentuk pikiran kita. Jadi peran apa yang dimiiki oleh bahasa? Apakah ia menentukan batas pikiran kita? Atau apakah kita hanya memiliki kosakata untuk apa yang kita pikirkan? Mana yang sebab, mana yang akibat? Semua pertanyaan ini masih belum terjawab. Mereka membuat para peneliti otak dan ahli bahasa tetap sibuk. Tapi masalah ini juga mempengaruhi kita semua... Anda adalah apa yang Anda bicarakan?!
Tahukah kamu?
Bahasa Denmark adalah bahasa asli dari sekitar 5 juta orang. Bahasa ini merupakan anggota dari rumpun bahasa Jermanik Utara. Itu berarti bahwa bahasa ini memiliki kaitan dengan bahasa Swedia dan Norwegia. Kosakata dari ketiga bahasa ini hampir identik. Jika seseorang bisa bicara salah satu bahasa ini, maka dia juga bisa memahami dua bahasa lainnya. Oleh karena itu, ada beberapa keraguan apakah bahasa-bahasa Skandinavia sebenarnya adalah bahasa-bahasa yang berbeda. Mereka bisa saja hanya merupakan bentuk bahasa daerah dari satu bahasa. Bahasa Denmark sendiri sebenarnya terbagi menjadi banyak dialek yang berbeda. Namun dialek-dialek ini semakin tergantikan oleh bahasa standar. Meskipun demikian, dialek-dialek baru bermunculan, khususnya di area perkotaan di Denmark. Dialek-dialek ini disebut dialek sosial. Pada dialek sosial, cara pengucapan kata-kata menunjukkan usia dan status sosial penuturnya. Fenomena ini merupakan ciri khas bahasa Denmark. Yang mana tak terlalu kentara dalam bahasa lain. Ini membuat bahasa Denmark menjadi bahasa yang sangat menarik.