Buku frase

id Menghitung   »   ti ቁጽርታት

7 [tujuh]

Menghitung

Menghitung

7 [ሸውዓተ]

7 [shewi‘ate]

ቁጽርታት

[k’uts’iritati]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Tigrinya Bermain Selengkapnya
Saya menghitung: ኣነ እቖጽር፥ ኣ_ እ____ ኣ- እ-ጽ-፥ -------- ኣነ እቖጽር፥ 0
a-e------t---r-፥ a__ i__________ a-e i-̱-o-s-i-i- ---------------- ane iḵ’ots’iri፥
satu, dua, tiga ሓደ፣-ክልተ፣-ሰለ-ተ ሓ__ ክ___ ሰ___ ሓ-፣ ክ-ተ- ሰ-ስ- ------------- ሓደ፣ ክልተ፣ ሰለስተ 0
ḥad-፣--i-it-- s-le---e ḥ____ k______ s_______ h-a-e- k-l-t-፣ s-l-s-t- ----------------------- ḥade፣ kilite፣ selesite
Saya menghitung sampai tiga. ኣነ---- --ስ---ቖ-ር። ኣ_ ክ__ ሰ___ እ____ ኣ- ክ-ብ ሰ-ስ- እ-ጽ-። ----------------- ኣነ ክሳብ ሰለስተ እቖጽር። 0
ane k-s-----eles------̱’ot-’ir-። a__ k_____ s_______ i__________ a-e k-s-b- s-l-s-t- i-̱-o-s-i-i- -------------------------------- ane kisabi selesite iḵ’ots’iri።
Saya terus menghitung: ኣነ -ጺ---ቖጽር--። ኣ_ ቀ__ እ______ ኣ- ቀ-ለ እ-ጽ-’-። -------------- ኣነ ቀጺለ እቖጽር’የ። 0
an- -’e-s’īl- --̱’-t-’-r-’--። a__ k________ i_____________ a-e k-e-s-ī-e i-̱-o-s-i-i-y-። ----------------------------- ane k’ets’īle iḵ’ots’iri’ye።
empat, lima, enam, ኣ-ባዕ----ሙሽተ--ሽ--ተ ኣ_____ ሓ____ ሽ___ ኣ-ባ-ተ- ሓ-ሽ-፣ ሽ-ሽ- ----------------- ኣርባዕተ፣ ሓሙሽተ፣ ሽዱሽተ 0
a--b-----፣--̣-m-s---e- ---d--h-te a_________ ḥ_________ s_________ a-i-a-i-e- h-a-u-h-t-፣ s-i-u-h-t- --------------------------------- ariba‘ite፣ ḥamushite፣ shidushite
tujuh, delapan, sembilan ሸ-ዓ-፣-ሸ--ተ- -ሽዓተ ሸ____ ሸ____ ት___ ሸ-ዓ-፣ ሸ-ን-፣ ት-ዓ- ---------------- ሸውዓተ፣ ሸሞንተ፣ ትሽዓተ 0
she--‘a-e፣----m----e፣-ti--i-a-e s_________ s_________ t________ s-e-i-a-e- s-e-o-i-e- t-s-i-a-e ------------------------------- shewi‘ate፣ shemonite፣ tishi‘ate
Saya menghitung. ኣ- -ቖ-ር። ኣ_ እ____ ኣ- እ-ጽ-። -------- ኣነ እቖጽር። 0
a----k-----’-ri። a__ i__________ a-e i-̱-o-s-i-i- ---------------- ane iḵ’ots’iri።
Kamu menghitung. ንስ---ቖጽር። ን__ ት____ ን-ኻ ት-ጽ-። --------- ንስኻ ትቖጽር። 0
n-si----t-ḵ’ots’-r-። n_____ t___________ n-s-h-a t-k-’-t-’-r-። --------------------- nisiẖa tiḵ’ots’iri።
Dia menghitung. ን--ይቖጽ-። ን_ ይ____ ን- ይ-ጽ-። -------- ንሱ ይቖጽር። 0
n-su--i-̱’ot-----። n___ y___________ n-s- y-k-’-t-’-r-። ------------------ nisu yiḵ’ots’iri።
Satu. Pertama. ሓ-። -ቲ--ዳ-ይ። ሓ__ እ_ ቀ____ ሓ-። እ- ቀ-ማ-። ------------ ሓደ። እቲ ቀዳማይ። 0
ḥ-de። i-ī----da----። ḥ____ i__ k_________ h-a-e- i-ī k-e-a-a-i- --------------------- ḥade። itī k’edamayi።
Dua. Kedua. ክ-ተ። እ- ካ--ይ ክ___ እ_ ካ___ ክ-ተ- እ- ካ-ኣ- ------------ ክልተ። እቲ ካልኣይ 0
k-lit----t- -ali---i k______ i__ k_______ k-l-t-። i-ī k-l-’-y- -------------------- kilite። itī kali’ayi
Tiga. Ketiga. ሰለስ-። እቲ-----። ሰ____ እ_ ሳ____ ሰ-ስ-። እ- ሳ-ሳ-። -------------- ሰለስተ። እቲ ሳልሳይ። 0
s-l-s-t-።-i-- salis---። s________ i__ s________ s-l-s-t-። i-ī s-l-s-y-። ----------------------- selesite። itī salisayi።
Empat. Keempat. ኣር-ዕተ- -ቲ---ዓይ። ኣ_____ እ_ ራ____ ኣ-ባ-ተ- እ- ራ-ዓ-። --------------- ኣርባዕተ። እቲ ራብዓይ። 0
a---a-i--።-it--r---‘a--። a_________ i__ r________ a-i-a-i-e- i-ī r-b-‘-y-። ------------------------ ariba‘ite። itī rabi‘ayi።
Lima. Kelima. ሓሙሽተ። እቲ--ም--። ሓ____ እ_ ሓ____ ሓ-ሽ-። እ- ሓ-ሻ-። -------------- ሓሙሽተ። እቲ ሓምሻይ። 0
ḥ---sh--e- --ī--̣a-is-ayi። ḥ_________ i__ ḥ_________ h-a-u-h-t-። i-ī h-a-i-h-y-። --------------------------- ḥamushite። itī ḥamishayi።
Enam. Keenam. ሽ-ሽተ። -- -ዱ-ይ። ሽ____ እ_ ሻ____ ሽ-ሽ-። እ- ሻ-ሻ-። -------------- ሽዱሽተ። እቲ ሻዱሻይ። 0
shidu---t-።--t- --ad-sha--። s__________ i__ s__________ s-i-u-h-t-። i-ī s-a-u-h-y-። --------------------------- shidushite። itī shadushayi።
Tujuh. Ketujuh. ሸ--ተ።-እ--ሻ--ይ። ሸ____ እ_ ሻ____ ሸ-ዓ-። እ- ሻ-ዓ-። -------------- ሸውዓተ። እቲ ሻውዓይ። 0
sh-wi-a--። i-- s-------i። s_________ i__ s_________ s-e-i-a-e- i-ī s-a-i-a-i- ------------------------- shewi‘ate። itī shawi‘ayi።
Delapan. Kedelapan. ሸ---።-እቲ--ምናይ። ሸ____ እ_ ሻ____ ሸ-ን-። እ- ሻ-ና-። -------------- ሸሞንተ። እቲ ሻምናይ። 0
sh--o----። ----s-a-i---i። s_________ i__ s_________ s-e-o-i-e- i-ī s-a-i-a-i- ------------------------- shemonite። itī shaminayi።
Sembilan. Kesembilan. ትሽዓ---እቲ ----። ት____ እ_ ታ____ ት-ዓ-። እ- ታ-ዓ-። -------------- ትሽዓተ። እቲ ታሽዓይ። 0
ti--i‘at-- it--t--hi‘--i። t_________ i__ t_________ t-s-i-a-e- i-ī t-s-i-a-i- ------------------------- tishi‘ate። itī tashi‘ayi።

Berpikir dan bahasa

Pemikiran kita tergantung pada bahasa yang kita gunakan. Ketika berpikir, kita ‘berbicara’ dengan diri kita sendiri. Oleh karena itu bahasa mempengaruhi pandangan kita akan banyak hal. Tetapi bisakah kita semua berpikir sama meskipun berbicara bahasa yang berbeda? Atau kita berpikir berbeda karena bicara dengan berbeda? Setiap orang memiliki kosakata sendiri. Pada beberapa bahasa, kosakata tertentu tidak ada. Ada orang yang tidak membedakan antara hijau dan biru. Mereka menggunakan kata yang sama untuk kedua warna. Dan mereka lebih sulit mengidentifikasikan kedua warna tersebut! Mereka tidak dapat mengidentifikasi warna yang berbeda dan warna sekunder. Mereka memiliki masalah mendeskripsikan warna. Bahasa lainnya hanya memiliki sedikit kosakata untuk angka. Orang yang bicara bahasa ini tidak terlalu bisa menghitung dengan baik. Ada juga bahasa yang tidak mengenal kiri dan kanan . Di sana orang berbicara utara dan selatan, dan timur dan barat. Mereka memiliki orientasi geografis yang sangat baik. Tapi mereka tidak mengerti istilah kanan dan kiri . Tentu saja, tidak hanya bahasa kita yang mempengaruhi pemikiran kita. Lingkungan dan kehidupan sehari-hari juga membentuk pikiran kita. Jadi peran apa yang dimiiki oleh bahasa? Apakah ia menentukan batas pikiran kita? Atau apakah kita hanya memiliki kosakata untuk apa yang kita pikirkan? Mana yang sebab, mana yang akibat? Semua pertanyaan ini masih belum terjawab. Mereka membuat para peneliti otak dan ahli bahasa tetap sibuk. Tapi masalah ini juga mempengaruhi kita semua... Anda adalah apa yang Anda bicarakan?!
Tahukah kamu?
Bahasa Denmark adalah bahasa asli dari sekitar 5 juta orang. Bahasa ini merupakan anggota dari rumpun bahasa Jermanik Utara. Itu berarti bahwa bahasa ini memiliki kaitan dengan bahasa Swedia dan Norwegia. Kosakata dari ketiga bahasa ini hampir identik. Jika seseorang bisa bicara salah satu bahasa ini, maka dia juga bisa memahami dua bahasa lainnya. Oleh karena itu, ada beberapa keraguan apakah bahasa-bahasa Skandinavia sebenarnya adalah bahasa-bahasa yang berbeda. Mereka bisa saja hanya merupakan bentuk bahasa daerah dari satu bahasa. Bahasa Denmark sendiri sebenarnya terbagi menjadi banyak dialek yang berbeda. Namun dialek-dialek ini semakin tergantikan oleh bahasa standar. Meskipun demikian, dialek-dialek baru bermunculan, khususnya di area perkotaan di Denmark. Dialek-dialek ini disebut dialek sosial. Pada dialek sosial, cara pengucapan kata-kata menunjukkan usia dan status sosial penuturnya. Fenomena ini merupakan ciri khas bahasa Denmark. Yang mana tak terlalu kentara dalam bahasa lain. Ini membuat bahasa Denmark menjadi bahasa yang sangat menarik.