Buku frase

id Di Bank   »   lt Banke

60 [enam puluh]

Di Bank

Di Bank

60 [šešiasdešimt]

Banke

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Lituania Bermain Selengkapnya
Saya ingin membuka rekening. N-rė-i-- at---r-t---ąska-t-. N_______ a________ s________ N-r-č-a- a-i-a-y-i s-s-a-t-. ---------------------------- Norėčiau atidaryti sąskaitą. 0
Ini paspor saya. Št-i-m-no-p--as. Š___ m___ p_____ Š-a- m-n- p-s-s- ---------------- Štai mano pasas. 0
Dan ini alamat saya. Ir-št---m-n--a---sa-. I_ š___ m___ a_______ I- š-a- m-n- a-r-s-s- --------------------- Ir štai mano adresas. 0
Saya ingin menyetor uang ke rekening saya. Norė-i-u įmokė-i pini-ų - -----są-----ą. N_______ į______ p_____ į s___ s________ N-r-č-a- į-o-ė-i p-n-g- į s-v- s-s-a-t-. ---------------------------------------- Norėčiau įmokėti pinigų į savo sąskaitą. 0
Saya ingin menarik uang dari rekening saya. No-ėčia- nusii--i --nigų -š -av-----k--to-. N_______ n_______ p_____ i_ s___ s_________ N-r-č-a- n-s-i-t- p-n-g- i- s-v- s-s-a-t-s- ------------------------------------------- Norėčiau nusiimti pinigų iš savo sąskaitos. 0
Saya ingin mencetak rekening koran saya. No--či-u--auti--šr-š- i- s-sk---o-. N_______ g____ i_____ i_ s_________ N-r-č-a- g-u-i i-r-š- i- s-s-a-t-s- ----------------------------------- Norėčiau gauti išrašą iš sąskaitos. 0
Saya ingin menguangkan cek perjalanan. No-ė-ia---šp-r--i--e-i-----če-i--. N_______ i_______ k_______ č______ N-r-č-a- i-p-r-t- k-l-o-ė- č-k-u-. ---------------------------------- Norėčiau išpirkti kelionės čekius. 0
Seberapa besar iurannya? Kok-e yra---ke---ai? K____ y__ m_________ K-k-e y-a m-k-s-i-i- -------------------- Kokie yra mokesčiai? 0
Di mana saya harus menandatanganinya? Ku---an--a-i-a-y-i? K__ m__ p__________ K-r m-n p-s-r-š-t-? ------------------- Kur man pasirašyti? 0
Saya sedang menunggu kiriman dari Jerman. (A-)-l--kiu-p---g--per---i---iš--okietij-s. (___ l_____ p_____ p________ i_ V__________ (-š- l-u-i- p-n-g- p-r-e-i-o i- V-k-e-i-o-. ------------------------------------------- (Aš) laukiu pinigų pervedimo iš Vokietijos. 0
Ini nomor rekening saya. Štai --no -ąs-ai-os -u-e-is. Š___ m___ s________ n_______ Š-a- m-n- s-s-a-t-s n-m-r-s- ---------------------------- Štai mano sąskaitos numeris. 0
Apakah uangnya sudah datang? Ar p------ --------? A_ p______ p________ A- p-n-g-i p-r-e-t-? -------------------- Ar pinigai pervesti? 0
Saya ingin menukar uang ini. (Aš--no-ėč--- --si-ei--i-šiuos -----u-. (___ n_______ i_________ š____ p_______ (-š- n-r-č-a- i-s-k-i-t- š-u-s p-n-g-s- --------------------------------------- (Aš) norėčiau išsikeisti šiuos pinigus. 0
Saya membutuhkan dolar AS. M---reikia-Amer-kos-d--erių. M__ r_____ A_______ d_______ M-n r-i-i- A-e-i-o- d-l-r-ų- ---------------------------- Man reikia Amerikos dolerių. 0
Tolong berikan saya lembaran uang kecil. P--šom-duo-i ma- s--l---mis ku---ro-i-. P_____ d____ m__ s_________ k__________ P-a-o- d-o-i m-n s-u-k-o-i- k-p-ū-o-i-. --------------------------------------- Prašom duoti man smulkiomis kupiūromis. 0
Apakah di sini ada mesin ATM? A------yr- b-n-o-a--s? A_ č__ y__ b__________ A- č-a y-a b-n-o-a-a-? ---------------------- Ar čia yra bankomatas? 0
Berapa jumlah uang yang dapat ditarik? Ki---p-n-gų-----m--p----mt-? K___ p_____ g_____ p________ K-e- p-n-g- g-l-m- p-s-i-t-? ---------------------------- Kiek pinigų galima pasiimti? 0
Kartu kredit mana yang dapat dipergunakan? K--i--i--kred-t-----t--ė-----a-ima -a-----s? K_______ k______ k_________ g_____ n________ K-k-o-i- k-e-i-o k-r-e-ė-i- g-l-m- n-u-o-i-? -------------------------------------------- Kokiomis kredito kortelėmis galima naudotis? 0

Apakah ada tata bahasa universal?

Ketika kita belajar bahasa, kita juga belajar tata bahasa. Ketika anak-anak belajar bahasa ibu mereka, hal ini terjadi secara otomatis. Mereka tidak menyadari bahwa otak mereka belajar berbagai aturan. Meskipun demikian, mereka belajar bahasa asli mereka dengan benar sejak awal. Mengingat ada banyak bahasa, maka ada juga banyak sistem tata bahasa . Tetapi apakah ada juga tata bahasa universal? Para ilmuwan telah mempelajari hal ini untuk waktu yang lama. Studi baru bisa memberikan jawaban. Karena peneliti otak telah membuat penemuan yang menarik. Mereka membuat subjek tes mempelajari aturan tata bahasa. subjeknya adalah siswa-siswa sekolah bahasa. Mereka mempelajari bahasa Jepang atau Italia. Setengah dari aturan tata bahasa adalah aturan palsu yang sengaja dibuat untuk penelitian. Namun, subjek tes tidak mengetahuinya. Para siswa dihadapkan pada kalimat-kalimat setelah belajar. Mereka harus menilai apakah kalimat tersebut benar. Sementara mereka mengerjakannya, otak mereka dianalisis. Artinya, para peneliti mengukur aktivitas otak. Dengan cara ini mereka bisa mengkaji bagaimana otak bereaksi terhadap kalimat. Dan tampaknya otak kita mengenali tata bahasa! Ketika memproses kata-kata, bagian otak tertentu menjadi aktif. Daerah Broca adalah salah satunya. Bagian ini terdapat pada otak kiri. Ketika pelajar dihadapkan dengan aturan tata bahasa yang asli, bagian otak tersebut sangat aktif. Di sisi lain, aktivitasnya berkurang saat berhadapan dengan aturan palsu. Jadi bisa jadi semua sistem tata bahasa memiliki dasar yang sama. Yang kemudian semuanya mengikuti prinsip-prinsip yang sama. Dan prinsip-prinsip ini akan melekat dalam diri kita ...