Frasario

it Numeri   »   gu ગણતરી

7 [sette]

Numeri

Numeri

7 [સાત]

7 [Sāta]

ગણતરી

[gaṇatarī]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Gujarati Suono di più
Io conto: હુ- ગણ-ં-છુ-: હું ગ_ છું_ હ-ં ગ-ુ- છ-ં- ------------- હું ગણું છું: 0
h-ṁ---ṇuṁ --u-: h__ g____ c____ h-ṁ g-ṇ-ṁ c-u-: --------------- huṁ gaṇuṁ chuṁ:
uno, due, tre એ- ---ત્રણ એ_ બે ત્__ એ- બ- ત-ર- ---------- એક બે ત્રણ 0
Ē-- bē ----a Ē__ b_ t____ Ē-a b- t-a-a ------------ Ēka bē traṇa
Io conto fino a tre. હ----્-ણ-ગણું -ું. હું ત્__ ગ_ છું_ હ-ં ત-ર- ગ-ુ- છ-ં- ------------------ હું ત્રણ ગણું છું. 0
hu- -ra-a-g-ṇ-ṁ-----. h__ t____ g____ c____ h-ṁ t-a-a g-ṇ-ṁ c-u-. --------------------- huṁ traṇa gaṇuṁ chuṁ.
Continuo a contare: હ-- -ણતર- -ા----છ--: હું ગ___ રા_ છું_ હ-ં ગ-ત-ી ર-ખ-ં છ-ં- -------------------- હું ગણતરી રાખું છું: 0
Hu----ṇat--- ----uṁ -huṁ: H__ g_______ r_____ c____ H-ṁ g-ṇ-t-r- r-k-u- c-u-: ------------------------- Huṁ gaṇatarī rākhuṁ chuṁ:
quattro, cinque, sei, ચાર, પ---, છ, ચા__ પાં__ છ_ ચ-ર- પ-ં-, છ- ------------- ચાર, પાંચ, છ, 0
C-ra- -ā---a- ch-, C____ p_____ c___ C-r-, p-n-c-, c-a- ------------------ Cāra, pān̄ca, cha,
sette, otto, nove સ-ત--- નવ સા_ આ_ ન_ સ-ત આ- ન- --------- સાત આઠ નવ 0
s--- -ṭha--a-a s___ ā___ n___ s-t- ā-h- n-v- -------------- sāta āṭha nava
Io conto. હુ- ગણું છ-ં હું ગ_ છું હ-ં ગ-ુ- છ-ં ------------ હું ગણું છું 0
huṁ gaṇuṁ---uṁ h__ g____ c___ h-ṁ g-ṇ-ṁ c-u- -------------- huṁ gaṇuṁ chuṁ
Tu conti. તમ- --ત-ી -રો ત_ ગ___ ક_ ત-ે ગ-ત-ી ક-ો ------------- તમે ગણતરી કરો 0
ta-ē--aṇata---karō t___ g_______ k___ t-m- g-ṇ-t-r- k-r- ------------------ tamē gaṇatarī karō
Lui conta. ક---ું. ક___ ક-્-ુ-. ------- કહ્યું. 0
k-h--ṁ. k______ k-h-u-. ------- kahyuṁ.
Uno. Il primo. એ-.----લ-ં. એ__ પ___ એ-. પ-ે-ુ-. ----------- એક. પહેલું. 0
Ē--. ---ēl--. Ē___ P_______ Ē-a- P-h-l-ṁ- ------------- Ēka. Pahēluṁ.
Due. Il secondo. બ-- બ-જ-. બે_ બી__ બ-. બ-જ-. --------- બે. બીજી. 0
Bē. --j-. B__ B____ B-. B-j-. --------- Bē. Bījī.
Tre. Il terzo. ત્--- ત્રીજો. ત્___ ત્___ ત-ર-. ત-ર-જ-. ------------- ત્રણ. ત્રીજો. 0
T-aṇ-.-T-ījō. T_____ T_____ T-a-a- T-ī-ō- ------------- Traṇa. Trījō.
Quattro. Il quarto. ચ--- -ો--ં. ચા__ ચો__ ચ-ર- ચ-થ-ં- ----------- ચાર. ચોથું. 0
C--a.-Cōt-uṁ. C____ C______ C-r-. C-t-u-. ------------- Cāra. Cōthuṁ.
Cinque. Il quinto. પાં------ચમું. પાં__ પાં___ પ-ં-. પ-ં-મ-ં- -------------- પાંચ. પાંચમું. 0
P-n-c-- Pā--ca---. P_____ P________ P-n-c-. P-n-c-m-ṁ- ------------------ Pān̄ca. Pān̄camuṁ.
Sei. Il sesto. છ. -ઠ્ઠ-. છ_ છ___ છ- છ-્-ા- --------- છ. છઠ્ઠા. 0
C--. -haṭh--ā. C___ C________ C-a- C-a-h-h-. -------------- Cha. Chaṭhṭhā.
Sette. Il settimo. સાત----તમી. સા__ સા___ સ-ત- સ-ત-ી- ----------- સાત. સાતમી. 0
S-ta.--ātamī. S____ S______ S-t-. S-t-m-. ------------- Sāta. Sātamī.
Otto. L’ottavo. આઈ. -ઠમ--. આ__ આ___ આ-. આ-મ-ં- ---------- આઈ. આઠમું. 0
Ā--p--;ī- -ṭ-a--ṁ. Ā________ Ā_______ Ā-a-o-;-. Ā-h-m-ṁ- ------------------ Ā'ī. Āṭhamuṁ.
Nove. Il nono. ન-----મી. ન__ ન___ ન-. ન-મ-. --------- નવ. નવમી. 0
Na-a- Na-amī. N____ N______ N-v-. N-v-m-. ------------- Nava. Navamī.

Il pensiero e la lingua

La nostra lingua influisce sul nostro pensiero. Quando pensiamo, “parliamo” con noi stessi. Ciò vuol dire che la lingua influenza il nostro modo di vedere le cose. Ma, si può dire che tutti noi, pur parlando lingue diverse, pensiamo allo stesso modo? O forse, pensiamo diversamente, perché parliamo lingue diverse? Ogni popolo ha il suo vocabolario, che spesso non comprende alcune voci o parole. Ci sono popoli che non fanno distinzione fra il colore blu e verde ed i parlanti utilizzano lo stesso vocabolo per indicare i due colori. E sono meno bravi di altri popoli a riconoscere i colori! Non sanno identificare le sfumature e i colori misti ed hanno problemi a descrivere i colori. Altre lingue hanno solo pochissimi numerali. I parlanti di queste lingue sono meno bravi a contare. Poi, ci sono lingue che non conoscono la destra e la sinistra. In questo caso, i parlanti usano le parole nord e sud, est ed ovest. Pertanto, hanno un’ottima capacità di orientamento, ma non concepiscono l’idea della destra e della sinistra. Naturalmente sul nostro pensiero influisce non soltanto la nostra lingua, ma anche il nostro ambiente e la vita quotidiana. Allora, qual è il ruolo della lingua? Pone dei limiti al nostro pensiero? Oppure abbiamo solo vocaboli per ciò che pensiamo? Qual è la causa, quale l’effetto? Tutte queste domande non hanno ancora trovato una risposta e vedono impegnati studiosi della ragione umana e linguisti. Il tema interessa tutti noi… Tu sei la lingua che parli?              
Lo sapevate?
Il danese è la lingua madre di circa 5 milioni di persone. Appartiene alla famiglia delle lingue germaniche settentrionali. Questo significa che è imparentata con lo svedese e il norvegese. Il lessico di queste 3 lingue è quasi identico. Chi parla una di queste lingue, capisce anche le altre. Per questo, alcuni dubitano che le lingue scandinave siano diverse tra loro. Potrebbe trattarsi soltanto di varietà regionali di una stessa lingua. Naturalmente anche il danese ha diversi dialetti, i quali, passo dopo passo, vengono soppiantati dalla lingua standard. Così, si affacciano nuovi dialetti soprattutto nelle aree urbane della Danimarca. Questi prendono il nome di socioletti. Nei socioletti accade che la pronuncia delle parole riesca a rivelare l'età e la posizione sociale dei parlanti. Questo fenomeno è tipico della lingua danese. Molto meno presente in altri idiomi. E rende il danese una lingua particolarmente appassionante…