Frasario

it In banca   »   no I banken

60 [sessanta]

In banca

In banca

60 [seksti]

I banken

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Norvegese Suono di più
Vorrei aprire un conto. Jeg--i- --ne-en-k-n-o. J__ v__ å___ e_ k_____ J-g v-l å-n- e- k-n-o- ---------------------- Jeg vil åpne en konto. 0
Ecco il mio passaporto. H-r ----a---- --t-. H__ e_ p_____ m____ H-r e- p-s-e- m-t-. ------------------- Her er passet mitt. 0
Ed ecco il mio indirizzo. O- -e---r--d----en mi-. O_ h__ e_ a_______ m___ O- h-r e- a-r-s-e- m-n- ----------------------- Og her er adressen min. 0
Vorrei fare un versamento sul mio conto. Je- ønske- å-i-n-e-a-e-p--ge- ------toen---n. J__ ø_____ å i________ p_____ p_ k______ m___ J-g ø-s-e- å i-n-e-a-e p-n-e- p- k-n-o-n m-n- --------------------------------------------- Jeg ønsker å innbetale penger på kontoen min. 0
Vorrei fare un prelievo dal mio conto. J-- ø-s-e--å--- u-betal----ng-----------oen-min. J__ ø_____ å f_ u_______ p_____ f__ k______ m___ J-g ø-s-e- å f- u-b-t-l- p-n-e- f-a k-n-o-n m-n- ------------------------------------------------ Jeg ønsker å få utbetalt penger fra kontoen min. 0
Vorrei ritirare l’estratto conto. Je-----ker-e- -on-out-kr-ft. J__ ø_____ e_ k_____________ J-g ø-s-e- e- k-n-o-t-k-i-t- ---------------------------- Jeg ønsker en kontoutskrift. 0
Vorrei incassare un assegno / travel check. Jeg ø--k-- å---nl-s--e------e-j-k-. J__ ø_____ å i______ e_ r__________ J-g ø-s-e- å i-n-ø-e e- r-i-e-j-k-. ----------------------------------- Jeg ønsker å innløse en reisesjekk. 0
Quant’è la tariffa? Hvo---ye-ko---r---t-- ge-y-? H___ m__ k_____ d__ i g_____ H-o- m-e k-s-e- d-t i g-b-r- ---------------------------- Hvor mye koster det i gebyr? 0
Dove devo firmare? Hv-r--k-l-je- -----e un-er? H___ s___ j__ s_____ u_____ H-o- s-a- j-g s-r-v- u-d-r- --------------------------- Hvor skal jeg skrive under? 0
Sto aspettando un bonifico dalla Germania. J-----nter-en--v-r-ø-in- -ra------a--. J__ v_____ e_ o_________ f__ T________ J-g v-n-e- e- o-e-f-r-n- f-a T-s-l-n-. -------------------------------------- Jeg venter en overføring fra Tyskland. 0
Ecco il mio numero di conto. He---r k----nu-m-r----i-t. H__ e_ k____________ m____ H-r e- k-n-o-u-m-r-t m-t-. -------------------------- Her er kontonummeret mitt. 0
Sono arrivati i soldi? E- --n---e -ommet-f---? E_ p______ k_____ f____ E- p-n-e-e k-m-e- f-e-? ----------------------- Er pengene kommet frem? 0
Vorrei cambiare questi soldi. Je- øn-k-r å----s-- di-se----g-n-. J__ ø_____ å v_____ d____ p_______ J-g ø-s-e- å v-k-l- d-s-e p-n-e-e- ---------------------------------- Jeg ønsker å veksle disse pengene. 0
Mi occorrono dollari USA / Statunitensi. J---t-e--er----d-l-ar. J__ t______ U_________ J-g t-e-g-r U---o-l-r- ---------------------- Jeg trenger US-dollar. 0
Per favore mi dia banconote di piccolo taglio. Kan--e--få-de- i---å-s-dler? K__ j__ f_ d__ i s__ s______ K-n j-g f- d-t i s-å s-d-e-? ---------------------------- Kan jeg få det i små sedler? 0
C’è un bancomat qui? F-n------t m--iba-- ---? F_____ d__ m_______ h___ F-n-e- d-t m-n-b-n- h-r- ------------------------ Finnes det minibank her? 0
Quale somma si può prelevare? Hv-- -ye-pen-e- -an --- -å u-bet--t? H___ m__ p_____ k__ m__ f_ u________ H-o- m-e p-n-e- k-n m-n f- u-b-t-l-? ------------------------------------ Hvor mye penger kan man få utbetalt? 0
Quali carte di credito si accettano? Hv-l-e --editt-or- --- -a--br-k-? H_____ k__________ k__ m__ b_____ H-i-k- k-e-i-t-o-t k-n m-n b-u-e- --------------------------------- Hvilke kredittkort kan man bruke? 0

Esiste una grammatica universale?

Quando impariamo una lingua, apprendiamo anche la grammatica. Per i bambini che imparano la lingua madre, questo processo avviene in automatico, senza neanche notare che la propria mente sta memorizzando tante regole. E in questo modo avviene, sin dall’inizio, l’apprendimento della lingua madre. Esistono tante lingue e, con esse, tante grammatiche. C’è anche una grammatica universale? Anche di questo si occupano gli studiosi. Alcuni studi recenti potrebbero fornire una risposta, partendo da un’interessante scoperta dei ricercatori sul cervello. Essi hanno chiesto ai soggetti del loro test – i frequentatori di una scuola di lingue - di apprendere le regole grammaticali. Così, questi ultimi hanno dovuto imparare il giapponese e l’italiano. La metà delle regole grammaticali erano state inventate di sana pianta, ma i soggetti del test non lo sapevano. Successivamente, sono state presentate loro delle frasi e i soggetti dovevano giudicarne l’esattezza. Durante lo svolgimento dell’esercizio, venivano analizzati anche i loro meccanismi mentali. In altre parole, i ricercatori misuravano l’attività cerebrale di questi soggetti, giungendo alla conclusione che il nostro cervello riconosce le grammatiche. Nel processo di elaborazione linguistica, alcune aree cerebrali si attiverebbero. A queste appartiene anche l’area di Broca, nell’emisfero sinistro del cervello. Quando i soggetti del test elaboravano le regole esistenti, quest’area era molto attiva, mentre l’attività cerebrale diminuiva durante l’elaborazione delle regole inventate. Probabilmente, questo principio si può applicare a tutte le grammatiche. E la cosa interessante è che esso è già in noi …