フレーズ集

ja 数   »   ti ቁጽርታት

7 [七]

数

7 [ሸውዓተ]

7 [shewi‘ate]

ቁጽርታት

[k’uts’iritati]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ティグリニャ語 Play もっと
数えます: ኣ--እቖ-ር፥ ኣ_ እ____ ኣ- እ-ጽ-፥ -------- ኣነ እቖጽር፥ 0
a-e--k----s’i-i፥ a__ i__________ a-e i-̱-o-s-i-i- ---------------- ane iḵ’ots’iri፥
いち、に、さん ሓደ- -ል-፣--ለ-ተ ሓ__ ክ___ ሰ___ ሓ-፣ ክ-ተ- ሰ-ስ- ------------- ሓደ፣ ክልተ፣ ሰለስተ 0
ḥade፣ ki--t-፣ --lesi-e ḥ____ k______ s_______ h-a-e- k-l-t-፣ s-l-s-t- ----------------------- ḥade፣ kilite፣ selesite
三まで 数えます 。 ኣነ --ብ-ሰለስ--እ---። ኣ_ ክ__ ሰ___ እ____ ኣ- ክ-ብ ሰ-ስ- እ-ጽ-። ----------------- ኣነ ክሳብ ሰለስተ እቖጽር። 0
a-- k-s-bi --l--it----̱’ot--i--። a__ k_____ s_______ i__________ a-e k-s-b- s-l-s-t- i-̱-o-s-i-i- -------------------------------- ane kisabi selesite iḵ’ots’iri።
引き続き 数えます: ኣነ -ጺለ-እ-----። ኣ_ ቀ__ እ______ ኣ- ቀ-ለ እ-ጽ-’-። -------------- ኣነ ቀጺለ እቖጽር’የ። 0
a-- k’et-’--- i-̱-ots’----ye። a__ k________ i_____________ a-e k-e-s-ī-e i-̱-o-s-i-i-y-። ----------------------------- ane k’ets’īle iḵ’ots’iri’ye።
し、ご、ろく、 ኣ----- -ሙ-----ዱ-ተ ኣ_____ ሓ____ ሽ___ ኣ-ባ-ተ- ሓ-ሽ-፣ ሽ-ሽ- ----------------- ኣርባዕተ፣ ሓሙሽተ፣ ሽዱሽተ 0
ari--‘ite፣ ḥ-mu-------sh-d-s---e a_________ ḥ_________ s_________ a-i-a-i-e- h-a-u-h-t-፣ s-i-u-h-t- --------------------------------- ariba‘ite፣ ḥamushite፣ shidushite
しち、はち、く ሸ-ዓተ- ሸ-ን-- ት--ተ ሸ____ ሸ____ ት___ ሸ-ዓ-፣ ሸ-ን-፣ ት-ዓ- ---------------- ሸውዓተ፣ ሸሞንተ፣ ትሽዓተ 0
s--wi‘at-፣--he---i-e---is-i-a-e s_________ s_________ t________ s-e-i-a-e- s-e-o-i-e- t-s-i-a-e ------------------------------- shewi‘ate፣ shemonite፣ tishi‘ate
私は 数えます 。 ኣነ ----። ኣ_ እ____ ኣ- እ-ጽ-። -------- ኣነ እቖጽር። 0
an---------’i--። a__ i__________ a-e i-̱-o-s-i-i- ---------------- ane iḵ’ots’iri።
あなたは 数えます 。 ን-----ጽ-። ን__ ት____ ን-ኻ ት-ጽ-። --------- ንስኻ ትቖጽር። 0
ni--h---tik-’ots-i-i። n_____ t___________ n-s-h-a t-k-’-t-’-r-። --------------------- nisiẖa tiḵ’ots’iri።
彼は 数えます 。 ንሱ -ቖጽ-። ን_ ይ____ ን- ይ-ጽ-። -------- ንሱ ይቖጽር። 0
ni-u---k---ts--ri። n___ y___________ n-s- y-k-’-t-’-r-። ------------------ nisu yiḵ’ots’iri።
いち 。第一 ሓደ።-----ዳ--። ሓ__ እ_ ቀ____ ሓ-። እ- ቀ-ማ-። ------------ ሓደ። እቲ ቀዳማይ። 0
ḥad-- ----k--dam---። ḥ____ i__ k_________ h-a-e- i-ī k-e-a-a-i- --------------------- ḥade። itī k’edamayi።
に 。第二 ክ--።-እ--ካል-ይ ክ___ እ_ ካ___ ክ-ተ- እ- ካ-ኣ- ------------ ክልተ። እቲ ካልኣይ 0
k--it-።-i-- k-l-’a-i k______ i__ k_______ k-l-t-። i-ī k-l-’-y- -------------------- kilite። itī kali’ayi
さん 。第三 ሰለ-ተ። -- --ሳይ። ሰ____ እ_ ሳ____ ሰ-ስ-። እ- ሳ-ሳ-። -------------- ሰለስተ። እቲ ሳልሳይ። 0
sel--ite። --ī sal-sa--። s________ i__ s________ s-l-s-t-። i-ī s-l-s-y-። ----------------------- selesite። itī salisayi።
し 。第四 ኣ--ዕ-።-እቲ --ዓይ። ኣ_____ እ_ ራ____ ኣ-ባ-ተ- እ- ራ-ዓ-። --------------- ኣርባዕተ። እቲ ራብዓይ። 0
a-i-a----። -t--ra--‘-y-። a_________ i__ r________ a-i-a-i-e- i-ī r-b-‘-y-። ------------------------ ariba‘ite። itī rabi‘ayi።
ご 。第五 ሓሙ--- እ- ሓ-ሻ-። ሓ____ እ_ ሓ____ ሓ-ሽ-። እ- ሓ-ሻ-። -------------- ሓሙሽተ። እቲ ሓምሻይ። 0
ḥamu---te።--t- ḥ----h-y-። ḥ_________ i__ ḥ_________ h-a-u-h-t-። i-ī h-a-i-h-y-። --------------------------- ḥamushite። itī ḥamishayi።
ろく 。第六 ሽ---።-እቲ-ሻዱሻይ። ሽ____ እ_ ሻ____ ሽ-ሽ-። እ- ሻ-ሻ-። -------------- ሽዱሽተ። እቲ ሻዱሻይ። 0
s--du-h-te---t- -had-s-a--። s__________ i__ s__________ s-i-u-h-t-። i-ī s-a-u-h-y-። --------------------------- shidushite። itī shadushayi።
しち 。第七 ሸውዓተ። እቲ--ው--። ሸ____ እ_ ሻ____ ሸ-ዓ-። እ- ሻ-ዓ-። -------------- ሸውዓተ። እቲ ሻውዓይ። 0
sh--i--t---i-- ---------። s_________ i__ s_________ s-e-i-a-e- i-ī s-a-i-a-i- ------------------------- shewi‘ate። itī shawi‘ayi።
はち 。第八 ሸ-ን-።--- ሻም-ይ። ሸ____ እ_ ሻ____ ሸ-ን-። እ- ሻ-ና-። -------------- ሸሞንተ። እቲ ሻምናይ። 0
s-e---i-e- i-- sha-ina--። s_________ i__ s_________ s-e-o-i-e- i-ī s-a-i-a-i- ------------------------- shemonite። itī shaminayi።
く 。第九 ት--ተ---ቲ ታ-ዓይ። ት____ እ_ ታ____ ት-ዓ-። እ- ታ-ዓ-። -------------- ትሽዓተ። እቲ ታሽዓይ። 0
ti-hi‘ate- --ī -a--i-ayi። t_________ i__ t_________ t-s-i-a-e- i-ī t-s-i-a-i- ------------------------- tishi‘ate። itī tashi‘ayi።

思考と言語

我々の思考は、言語に左右される。 思考をめぐらせるとき、我々は自分自身と”話す”。 それによって言語は物事に対する我々の視点に影響を与える。 しかし、我々はみな言語が異なっても同様に考えられるのか? それとも違ったように話すので違ったように考えるのか? どの民族も独自の語彙を持っている。 いくつかの言語には決まった単語が存在しない。 緑と青を区別しない民族もある。 話者は両方の色に対して同じ単語を使う。 そして彼らはその色を他の民族よりも識別できないのである。 色の影と混合色を、彼らは認識できない。 色を描写する際にそれは問題となる。 その他の言語には、わずかな数詞しかない。 その言語の話者はうまく数えることができない。 左と右がわからない言語も存在する。 そこで人々は北と南、東と西と言うのである。 彼らは高い地理学的オリエンテーション力を備えている。 ”右”、”左”という概念はしかし理解しない。 もちろん我々の思考に影響するのは言語だけではない。 環境と日常も我々の思考をつくりだす。 それでは言語はどんな役割を果たしているのか? 言語は思考に制限を設けるのか? または、我々がもっているのは、我々が考えることについての単語だけなのか? 原因とは何か、効果とは何か? このすべての質問もまだ解明されていない。 脳科学者と言語学者は、それについて研究している。 このテーマはしかし、我々すべてに関係している・・・。 君は君が話す何かなのだろうか!?
知っていましたか?
デンマーク語は約500万人の母国語です。 北ゲルマン言語の親戚に属します。 つまり、スウェーデン語とノルウェー語の親戚になります。 この3つの言語の語彙はかなり似ています。 これらのうち一つの言語を話す人は、他の2つの言語も理解します。 そのため、これらのスカンジナビア言語が異なる言語だということが一部では疑われています。 一つの言語の地域的なバリエーションなのかもしれません。 デンマーク語自体も、もちろん方言があります。 しかしこれらはどんどん標準語に近づいています。 そのために、特にデンマークの街単位の地域では新しい方言が生まれています。 それらは社会方言と名付けられています。 社会方言では発音が話者の年齢と社会的立場を示します。 これらの現象はデンマーク語では典型的です。 他の言語ではあまり見られないことです。 しかしそれがデンマーク語を特別な言語にしているのです。