フレーズ集

ja 質問する 1   »   da Stille spørgsmål 1

62 [六十二]

質問する 1

質問する 1

62 [toogtres]

Stille spørgsmål 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 デンマーク語 Play もっと
学ぶ l-re lære l-r- ---- lære 0
生徒は よく 勉強 します か ? Læ-er ele--rne -e--t? Lærer eleverne meget? L-r-r e-e-e-n- m-g-t- --------------------- Lærer eleverne meget? 0
いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 Ne-,--e lær-r--i--. Nej, de lærer lidt. N-j- d- l-r-r l-d-. ------------------- Nej, de lærer lidt. 0
質問 s--rge spørge s-ø-g- ------ spørge 0
先生に よく 質問 します か ? S--r-er-d--ti---ær----? Spørger du tit læreren? S-ø-g-r d- t-t l-r-r-n- ----------------------- Spørger du tit læreren? 0
いいえ 、 あまり しません 。 Nej----g--pørg-- h-- -k-e----. Nej, jeg spørger ham ikke tit. N-j- j-g s-ø-g-r h-m i-k- t-t- ------------------------------ Nej, jeg spørger ham ikke tit. 0
答え s-a-e svare s-a-e ----- svare 0
答えなさい 。 V-- -å --n-i- ----v--. Vær så venlig og svar. V-r s- v-n-i- o- s-a-. ---------------------- Vær så venlig og svar. 0
答えます 。 Jeg --a---. Jeg svarer. J-g s-a-e-. ----------- Jeg svarer. 0
働く ar--j-e arbejde a-b-j-e ------- arbejde 0
彼は 今 仕事中 です か ? A--e--er---n--i-e --? Arbejder han lige nu? A-b-j-e- h-n l-g- n-? --------------------- Arbejder han lige nu? 0
ええ 、 ちょうど 働いて います 。 J-,--a---r--jd-- l-ge --. Ja, han arbejder lige nu. J-, h-n a-b-j-e- l-g- n-. ------------------------- Ja, han arbejder lige nu. 0
来る k--me komme k-m-e ----- komme 0
あなたたちは 来ます か ? K-mme---? Kommer I? K-m-e- I- --------- Kommer I? 0
ええ 、 すぐ 行きます 。 J-,----k-mm-- om--i--. Ja, vi kommer om lidt. J-, v- k-m-e- o- l-d-. ---------------------- Ja, vi kommer om lidt. 0
住む b- bo b- -- bo 0
ベルリンに お住まい です か ? Bor d- - Be-li-? Bor du i Berlin? B-r d- i B-r-i-? ---------------- Bor du i Berlin? 0
ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 Ja,---g-bo--- B-rl--. Ja, jeg bor i Berlin. J-, j-g b-r i B-r-i-. --------------------- Ja, jeg bor i Berlin. 0

話したければ、書かなければならない!

外国語を学ぶのは、常に簡単ではない。 語学学校生は最初のころ、特に会話を難しいと思う。 多くは新しい言語で文章を言うことに自信がない。 彼らは間違いをすることに対しての恐怖心が大きすぎる。 そのような語学学校生にとっては、書くことがひとつの解決策になる。 というのは、うまく話せるようになりたければ、できるだけたくさん書くべきだからだ。 書くことは、新しい言語への慣れを促進する。 それにはいくつかの理由がある。 書くということは、話すこととは違うように機能している。 それはもっとずっと複雑なプロセスだ。 書くときには、我々はどの言葉を選ぶか長いこと考える。 それによって、脳はより集中的に新しい言語を処理する。 また、書くときにはずっとリラックスしている。 そこには、答えを待つ者は誰もいない。 すると、徐々に外国語に対する不安が解消されていくのだ。 書くことはそれ以外にも、創造性を促進する。 我々はより自由に感じ、新しい言語でより多く遊ぶのである。 書くことにはまた、話すよりも多くの時間を費やす。 そしてそれが記憶を支えるのである。 しかし書くことの大きな利点は、その距離をおいた形式だ。 つまり、言葉の結果を正確に考察することができるということである。 我々はすべてを目の前にみることができる。 そのため、間違いを自分で改善したり、それによって学んだりできる。 新しい言語で何を書くかは、原則的にはどうでもいい。 大切なのは、定期的に文章を作成して書くことだ。 それを練習したければ、海外のペンフレンドを探すとよいだろう。 そうすればそのうち、個人的に会うかもしれない。 そこでわかるのは、話すほうがずっと簡単だということだ!