フレーズ集

ja 質問する 1   »   ha yi tambayoyi 1

62 [六十二]

質問する 1

質問する 1

62 [sittin da biyu]

yi tambayoyi 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ハウサ語 Play もっと
学ぶ do---oyi d__ k___ d-n k-y- -------- don koyi 0
生徒は よく 勉強 します か ? Dal--ai --na-ko-o d- -awa? D______ s___ k___ d_ y____ D-l-b-i s-n- k-y- d- y-w-? -------------------------- Dalibai suna koyo da yawa? 0
いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 Aa- s-na---yo -ada-. A__ s___ k___ k_____ A-, s-n- k-y- k-d-n- -------------------- Aa, suna koyo kadan. 0
質問 ta-ba-a t______ t-m-a-a ------- tambaya 0
先生に よく 質問 します か ? Ku-- -awa----mbay-r--al--? K___ y____ t_______ m_____ K-n- y-w-n t-m-a-a- m-l-m- -------------------------- Kuna yawan tambayar malam? 0
いいえ 、 あまり しません 。 A-,--- -a-y-wan tam-ay-r--. A__ b_ n_ y____ t__________ A-, b- n- y-w-n t-m-a-a-s-. --------------------------- Aa, ba na yawan tambayarsa. 0
答え a-sa a___ a-s- ---- amsa 0
答えなさい 。 D- f--an z--- --sa. D_ f____ z_ a a____ D- f-t-n z- a a-s-. ------------------- Da fatan za a amsa. 0
答えます 。 Zan ----. Z__ a____ Z-n a-s-. --------- Zan amsa. 0
働く a--i a___ a-k- ---- aiki 0
彼は 今 仕事中 です か ? Yan-u-y--- a-ki? Y____ y___ a____ Y-n-u y-n- a-k-? ---------------- Yanzu yana aiki? 0
ええ 、 ちょうど 働いて います 。 Ee, -an- ------a-z-. E__ y___ a___ y_____ E-, y-n- a-k- y-n-u- -------------------- Ee, yana aiki yanzu. 0
来る z- z_ z- -- zo 0
あなたたちは 来ます か ? Zo? Z__ Z-? --- Zo? 0
ええ 、 すぐ 行きます 。 E-,-z---------nce --c-n. E__ z_ m_ k______ a c___ E-, z- m- k-s-n-e a c-n- ------------------------ Ee, za mu kasance a can. 0
住む z--a z___ z-m- ---- zama 0
ベルリンに お住まい です か ? Kuna-za--e --B-----? K___ z____ a B______ K-n- z-u-e a B-r-i-? -------------------- Kuna zaune a Berlin? 0
ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 E-- --a ---ne - B-r--n. E__ i__ z____ a B______ E-, i-a z-u-e a B-r-i-. ----------------------- Ee, ina zaune a Berlin. 0

話したければ、書かなければならない!

外国語を学ぶのは、常に簡単ではない。 語学学校生は最初のころ、特に会話を難しいと思う。 多くは新しい言語で文章を言うことに自信がない。 彼らは間違いをすることに対しての恐怖心が大きすぎる。 そのような語学学校生にとっては、書くことがひとつの解決策になる。 というのは、うまく話せるようになりたければ、できるだけたくさん書くべきだからだ。 書くことは、新しい言語への慣れを促進する。 それにはいくつかの理由がある。 書くということは、話すこととは違うように機能している。 それはもっとずっと複雑なプロセスだ。 書くときには、我々はどの言葉を選ぶか長いこと考える。 それによって、脳はより集中的に新しい言語を処理する。 また、書くときにはずっとリラックスしている。 そこには、答えを待つ者は誰もいない。 すると、徐々に外国語に対する不安が解消されていくのだ。 書くことはそれ以外にも、創造性を促進する。 我々はより自由に感じ、新しい言語でより多く遊ぶのである。 書くことにはまた、話すよりも多くの時間を費やす。 そしてそれが記憶を支えるのである。 しかし書くことの大きな利点は、その距離をおいた形式だ。 つまり、言葉の結果を正確に考察することができるということである。 我々はすべてを目の前にみることができる。 そのため、間違いを自分で改善したり、それによって学んだりできる。 新しい言語で何を書くかは、原則的にはどうでもいい。 大切なのは、定期的に文章を作成して書くことだ。 それを練習したければ、海外のペンフレンドを探すとよいだろう。 そうすればそのうち、個人的に会うかもしれない。 そこでわかるのは、話すほうがずっと簡単だということだ!