フレーズ集

ja 質問する 1   »   hr Postavljanje pitanja 1

62 [六十二]

質問する 1

質問する 1

62 [šezdeset i dva]

Postavljanje pitanja 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 クロアチア語 Play もっと
学ぶ uč-ti učiti u-i-i ----- učiti 0
生徒は よく 勉強 します か ? Uče-l--u--n-c--pu--? Uče li učenici puno? U-e l- u-e-i-i p-n-? -------------------- Uče li učenici puno? 0
いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 Ne--on--uče--a--. Ne, oni uče malo. N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo. 0
質問 pit-ti pitati p-t-t- ------ pitati 0
先生に よく 質問 します か ? P--a----- ---t- u-ite-j-? Pitate li često učitelja? P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja? 0
いいえ 、 あまり しません 。 Ne, ne-p-tam------sto. Ne, ne pitam ga često. N-, n- p-t-m g- č-s-o- ---------------------- Ne, ne pitam ga često. 0
答え odg--o---i odgovoriti o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti 0
答えなさい 。 O-g-v--it-,-m--im V-s. Odgovorite, molim Vas. O-g-v-r-t-, m-l-m V-s- ---------------------- Odgovorite, molim Vas. 0
答えます 。 O-go-a-am. Odgovaram. O-g-v-r-m- ---------- Odgovaram. 0
働く raditi raditi r-d-t- ------ raditi 0
彼は 今 仕事中 です か ? Radi--i o----ra-o? Radi li on upravo? R-d- l- o- u-r-v-? ------------------ Radi li on upravo? 0
ええ 、 ちょうど 働いて います 。 D-,-o--upra-o-ra--. Da, on upravo radi. D-, o- u-r-v- r-d-. ------------------- Da, on upravo radi. 0
来る do--ziti dolaziti d-l-z-t- -------- dolaziti 0
あなたたちは 来ます か ? Dola--te--i? Dolazite li? D-l-z-t- l-? ------------ Dolazite li? 0
ええ 、 すぐ 行きます 。 D-,--ol--i-- od--h. Da, dolazimo odmah. D-, d-l-z-m- o-m-h- ------------------- Da, dolazimo odmah. 0
住む st--ovati stanovati s-a-o-a-i --------- stanovati 0
ベルリンに お住まい です か ? St--uj-te-li-----r-i--? Stanujete li u Berlinu? S-a-u-e-e l- u B-r-i-u- ----------------------- Stanujete li u Berlinu? 0
ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 Da, s--n-jem u B---in-. Da, stanujem u Berlinu. D-, s-a-u-e- u B-r-i-u- ----------------------- Da, stanujem u Berlinu. 0

話したければ、書かなければならない!

外国語を学ぶのは、常に簡単ではない。 語学学校生は最初のころ、特に会話を難しいと思う。 多くは新しい言語で文章を言うことに自信がない。 彼らは間違いをすることに対しての恐怖心が大きすぎる。 そのような語学学校生にとっては、書くことがひとつの解決策になる。 というのは、うまく話せるようになりたければ、できるだけたくさん書くべきだからだ。 書くことは、新しい言語への慣れを促進する。 それにはいくつかの理由がある。 書くということは、話すこととは違うように機能している。 それはもっとずっと複雑なプロセスだ。 書くときには、我々はどの言葉を選ぶか長いこと考える。 それによって、脳はより集中的に新しい言語を処理する。 また、書くときにはずっとリラックスしている。 そこには、答えを待つ者は誰もいない。 すると、徐々に外国語に対する不安が解消されていくのだ。 書くことはそれ以外にも、創造性を促進する。 我々はより自由に感じ、新しい言語でより多く遊ぶのである。 書くことにはまた、話すよりも多くの時間を費やす。 そしてそれが記憶を支えるのである。 しかし書くことの大きな利点は、その距離をおいた形式だ。 つまり、言葉の結果を正確に考察することができるということである。 我々はすべてを目の前にみることができる。 そのため、間違いを自分で改善したり、それによって学んだりできる。 新しい言語で何を書くかは、原則的にはどうでもいい。 大切なのは、定期的に文章を作成して書くことだ。 それを練習したければ、海外のペンフレンドを探すとよいだろう。 そうすればそのうち、個人的に会うかもしれない。 そこでわかるのは、話すほうがずっと簡単だということだ!