フレーズ集

ja 質問する 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [六十二]

質問する 1

質問する 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

[k'itkhvis dasma 1]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ジョージア語(グルジア語) Play もっと
学ぶ სწ-ვლა ს_____ ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
s-s-a--a s_______ s-s-a-l- -------- sts'avla
生徒は よく 勉強 します か ? მოსწ-ვ-ეებ--ბე-----წ-ვლობ-ნ? მ__________ ბ____ ს_________ მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
m-sts'av--ebi-b-vr---t----lob-n? m____________ b____ s___________ m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 ა--- ი-ინ--ც-ტა--სწავ-ობენ. ა___ ი____ ც____ ს_________ ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
ara- ----- t----a- s--'-v--be-. a___ i____ t______ s___________ a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
質問 შე-ით-ვა. შ________ შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
s-ek'itkhv-. s___________ s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
先生に よく 質問 します か ? ხ-ი----ეკი-ხებით-მა-წ-ვ--ბ--ს? ხ_____ ე________ მ____________ ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
kh-h---d-ek-itkh-bi--m-sts'av----ls? k_______ e__________ m______________ k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
いいえ 、 あまり しません 。 ა-ა,-მ- -ა- -ში-ა- ა- -ე----ე--. ა___ მ_ მ__ ხ_____ ა_ ვ_________ ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
ar-,-----a- ---hira- -r ----itkheb-. a___ m_ m__ k_______ a_ v___________ a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
答え პ--უ-ი პ_____ პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p'asuk-i p_______ p-a-u-h- -------- p'asukhi
答えなさい 。 მიპა--ხ-თ, თუ შეიძლ-ბ-. მ_________ თ_ შ________ მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
mip'a-ukh--,-t-----i----ba. m___________ t_ s__________ m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
答えます 。 ვპ----ო-. ვ________ ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
v----uk-o-. v__________ v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
働く მუ-აობა მ______ მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
m-sh-o-a m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
彼は 今 仕事中 です か ? ი- --ლა მ--აო-ს? ი_ ა___ მ_______ ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
i----hl- -u-----s? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
ええ 、 ちょうど 働いて います 。 დია-- ----ხ---მუშ-ობს. დ____ ი_ ა___ მ_______ დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
diak----s-ak-l- mu-h-o--. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
来る მ--ვლა მ_____ მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
m--vla m_____ m-s-l- ------ mosvla
あなたたちは 来ます か ? მ-დ--ართ? მ________ მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
m-dikhar-? m_________ m-d-k-a-t- ---------- modikhart?
ええ 、 すぐ 行きます 。 დ-ა-, ჩვე--ა--ა-ე--ოვ-ლთ. დ____ ჩ___ ა_____ მ______ დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
dia--, chv---ak-l--e-m--a--. d_____ c____ a______ m______ d-a-h- c-v-n a-h-a-e m-v-l-. ---------------------------- diakh, chven akhlave movalt.
住む ც-ოვ---ა ც_______ ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
t----v---a t_________ t-k-o-r-b- ---------- tskhovreba
ベルリンに お住まい です か ? თ-ვენ --რ-ი--ი ----რ--თ? თ____ ბ_______ ც________ თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
t-ve- --rl---h- tskho-----? t____ b________ t__________ t-v-n b-r-i-s-i t-k-o-r-b-? --------------------------- tkven berlinshi tskhovrobt?
ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 დ-ა-,--- -ე-ლ-ნში-ვ-ხო-რ--. დ____ მ_ ბ_______ ვ________ დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
d-ak---me--e-l-n----vt-----r--. d_____ m_ b________ v__________ d-a-h- m- b-r-i-s-i v-s-h-v-o-. ------------------------------- diakh, me berlinshi vtskhovrob.

話したければ、書かなければならない!

外国語を学ぶのは、常に簡単ではない。 語学学校生は最初のころ、特に会話を難しいと思う。 多くは新しい言語で文章を言うことに自信がない。 彼らは間違いをすることに対しての恐怖心が大きすぎる。 そのような語学学校生にとっては、書くことがひとつの解決策になる。 というのは、うまく話せるようになりたければ、できるだけたくさん書くべきだからだ。 書くことは、新しい言語への慣れを促進する。 それにはいくつかの理由がある。 書くということは、話すこととは違うように機能している。 それはもっとずっと複雑なプロセスだ。 書くときには、我々はどの言葉を選ぶか長いこと考える。 それによって、脳はより集中的に新しい言語を処理する。 また、書くときにはずっとリラックスしている。 そこには、答えを待つ者は誰もいない。 すると、徐々に外国語に対する不安が解消されていくのだ。 書くことはそれ以外にも、創造性を促進する。 我々はより自由に感じ、新しい言語でより多く遊ぶのである。 書くことにはまた、話すよりも多くの時間を費やす。 そしてそれが記憶を支えるのである。 しかし書くことの大きな利点は、その距離をおいた形式だ。 つまり、言葉の結果を正確に考察することができるということである。 我々はすべてを目の前にみることができる。 そのため、間違いを自分で改善したり、それによって学んだりできる。 新しい言語で何を書くかは、原則的にはどうでもいい。 大切なのは、定期的に文章を作成して書くことだ。 それを練習したければ、海外のペンフレンドを探すとよいだろう。 そうすればそのうち、個人的に会うかもしれない。 そこでわかるのは、話すほうがずっと簡単だということだ!