フレーズ集

ja 質問する 1   »   ky Суроо берүү 1

62 [六十二]

質問する 1

質問する 1

62 [алтымыш эки]

62 [altımış eki]

Суроо берүү 1

Suroo berüü 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 キルギス語 Play もっと
学ぶ ү--өн-ү ү______ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
üyrönüü ü______ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
生徒は よく 勉強 します か ? О---ч-л-р -өп -е--ен- -йрө--ш-б-? О________ к__ н______ ү__________ О-у-ч-л-р к-п н-р-е-и ү-р-н-ш-б-? --------------------------------- Окуучулар көп нерсени үйрөнүшөбү? 0
O-----l-- -öp n-rs-------ön-şöb-? O________ k__ n______ ü__________ O-u-ç-l-r k-p n-r-e-i ü-r-n-ş-b-? --------------------------------- Okuuçular köp nerseni üyrönüşöbü?
いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 Ж-к---ла--аз ү-р--үш--. Ж___ а___ а_ ү_________ Ж-к- а-а- а- ү-р-н-ш-т- ----------------------- Жок, алар аз үйрөнүшөт. 0
Jok, alar a- üyrönüşö-. J___ a___ a_ ü_________ J-k- a-a- a- ü-r-n-ş-t- ----------------------- Jok, alar az üyrönüşöt.
質問 сур-о с____ с-р-о ----- суроо 0
sur-o s____ s-r-o ----- suroo
先生に よく 質問 します か ? Муг---м-е- --п-сур-й----ы? М_________ к__ с__________ М-г-л-м-е- к-п с-р-й-ы-б-? -------------------------- Мугалимден көп сурайсызбы? 0
Mu---i--en köp-----y---bı? M_________ k__ s__________ M-g-l-m-e- k-p s-r-y-ı-b-? -------------------------- Mugalimden köp suraysızbı?
いいえ 、 あまり しません 。 Ж-----ен-а--ан-к-п с--а--йм. Ж___ м__ а____ к__ с________ Ж-к- м-н а-д-н к-п с-р-б-й-. ---------------------------- Жок, мен андан көп сурабайм. 0
Jok, --- ---a- köp---r-b-ym. J___ m__ a____ k__ s________ J-k- m-n a-d-n k-p s-r-b-y-. ---------------------------- Jok, men andan köp surabaym.
答え ж--- бер-ү ж___ б____ ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
jo-p--e-üü j___ b____ j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
答えなさい 。 Сура--ч- жооп-бе-и-и-чи. С_______ ж___ б_________ С-р-н-ч- ж-о- б-р-ң-з-и- ------------------------ Сураныч, жооп бериңизчи. 0
S-r-n-ç---oo- -e-i-i-ç-. S_______ j___ b_________ S-r-n-ç- j-o- b-r-ŋ-z-i- ------------------------ Suranıç, joop beriŋizçi.
答えます 。 Ме- -о-п ---ем. М__ ж___ б_____ М-н ж-о- б-р-м- --------------- Мен жооп берем. 0
M-- j--p-b-r-m. M__ j___ b_____ M-n j-o- b-r-m- --------------- Men joop berem.
働く и---ө и____ и-т-ө ----- иштөө 0
i-töö i____ i-t-ö ----- iştöö
彼は 今 仕事中 です か ? Ал а-ыр --т-п -ат---? А_ а___ и____ ж______ А- а-ы- и-т-п ж-т-б-? --------------------- Ал азыр иштеп жатабы? 0
Al-a----iş--p-ja--b-? A_ a___ i____ j______ A- a-ı- i-t-p j-t-b-? --------------------- Al azır iştep jatabı?
ええ 、 ちょうど 働いて います 。 Ооб---а---зыр ишт-п-ж-т-т. О____ а_ а___ и____ ж_____ О-б-, а- а-ы- и-т-п ж-т-т- -------------------------- Ооба, ал азыр иштеп жатат. 0
O-b-, a----ır --te--j-tat. O____ a_ a___ i____ j_____ O-b-, a- a-ı- i-t-p j-t-t- -------------------------- Ooba, al azır iştep jatat.
来る кел-ү к____ к-л-ү ----- келүү 0
k---ü k____ k-l-ü ----- kelüü
あなたたちは 来ます か ? Ке-е----и? К_________ К-л-с-з-и- ---------- Келесизби? 0
K---s-zbi? K_________ K-l-s-z-i- ---------- Kelesizbi?
ええ 、 すぐ 行きます 。 О-б----и- а-ы- ке-еби-. О____ б__ а___ к_______ О-б-, б-з а-ы- к-л-б-з- ----------------------- Ооба, биз азыр келебиз. 0
Oo----bi--a--- -el--i-. O____ b__ a___ k_______ O-b-, b-z a-ı- k-l-b-z- ----------------------- Ooba, biz azır kelebiz.
住む ж-ш-о ж____ ж-ш-о ----- жашоо 0
j-şoo j____ j-ş-o ----- jaşoo
ベルリンに お住まい です か ? Б-рлинде ---а-сы--ы? Б_______ ж__________ Б-р-и-д- ж-ш-й-ы-б-? -------------------- Берлинде жашайсызбы? 0
Be-linde ja-a--ı--ı? B_______ j__________ B-r-i-d- j-ş-y-ı-b-? -------------------- Berlinde jaşaysızbı?
ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 О--а---е- --р-и--- --ш---. О____ м__ Б_______ ж______ О-б-, м-н Б-р-и-д- ж-ш-й-. -------------------------- Ооба, мен Берлинде жашайм. 0
Oob-, -e---erlin-- ja--y-. O____ m__ B_______ j______ O-b-, m-n B-r-i-d- j-ş-y-. -------------------------- Ooba, men Berlinde jaşaym.

話したければ、書かなければならない!

外国語を学ぶのは、常に簡単ではない。 語学学校生は最初のころ、特に会話を難しいと思う。 多くは新しい言語で文章を言うことに自信がない。 彼らは間違いをすることに対しての恐怖心が大きすぎる。 そのような語学学校生にとっては、書くことがひとつの解決策になる。 というのは、うまく話せるようになりたければ、できるだけたくさん書くべきだからだ。 書くことは、新しい言語への慣れを促進する。 それにはいくつかの理由がある。 書くということは、話すこととは違うように機能している。 それはもっとずっと複雑なプロセスだ。 書くときには、我々はどの言葉を選ぶか長いこと考える。 それによって、脳はより集中的に新しい言語を処理する。 また、書くときにはずっとリラックスしている。 そこには、答えを待つ者は誰もいない。 すると、徐々に外国語に対する不安が解消されていくのだ。 書くことはそれ以外にも、創造性を促進する。 我々はより自由に感じ、新しい言語でより多く遊ぶのである。 書くことにはまた、話すよりも多くの時間を費やす。 そしてそれが記憶を支えるのである。 しかし書くことの大きな利点は、その距離をおいた形式だ。 つまり、言葉の結果を正確に考察することができるということである。 我々はすべてを目の前にみることができる。 そのため、間違いを自分で改善したり、それによって学んだりできる。 新しい言語で何を書くかは、原則的にはどうでもいい。 大切なのは、定期的に文章を作成して書くことだ。 それを練習したければ、海外のペンフレンドを探すとよいだろう。 そうすればそのうち、個人的に会うかもしれない。 そこでわかるのは、話すほうがずっと簡単だということだ!