ფრაზა წიგნი

ka პიროვნებები   »   hu Személyek

1 [ერთი]

პიროვნებები

პიროვნებები

1 [egy]

Személyek

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული უნგრული თამაში მეტი
მე -n é_ é- -- én 0
მე და შენ én-és-te é_ é_ t_ é- é- t- -------- én és te 0
ჩვენ ორივე mi kett-n m_ k_____ m- k-t-e- --------- mi ketten 0
ის ő (--rfi - fiú) ő (_____ / f___ ő (-é-f- / f-ú- --------------- ő (férfi / fiú) 0
ის [კაცი] და ის [ქალი] ő-(férfi / -iú- é--- --- - lá--) ő (_____ / f___ é_ ő (__ / l____ ő (-é-f- / f-ú- é- ő (-ő / l-n-) -------------------------------- ő (férfi / fiú) és ő (nő / lány) 0
ისინი ორივე ő------en ő_ k_____ ő- k-t-e- --------- ők ketten 0
კაცი a --rfi a f____ a f-r-i ------- a férfi 0
ქალი a----/----a-szo-----a f-l-ség a n_ / a_ a______ / a f______ a n- / a- a-s-o-y / a f-l-s-g ----------------------------- a nő / az asszony / a feleség 0
ბავშვი a --er-ek a g______ a g-e-m-k --------- a gyermek 0
ოჯახი e-y család e__ c_____ e-y c-a-á- ---------- egy család 0
ჩემი ოჯახი az ---csa-ád-m a_ é_ c_______ a- é- c-a-á-o- -------------- az én családom 0
ჩემი ოჯახი აქ არის. A-cs-l-d-- i---van. A c_______ i__ v___ A c-a-á-o- i-t v-n- ------------------- A családom itt van. 0
მე აქ ვარ. Én--t--vagyo-. É_ i__ v______ É- i-t v-g-o-. -------------- Én itt vagyok. 0
შენ აქ ხარ. T---tt-va--. T_ i__ v____ T- i-t v-g-. ------------ Te itt vagy. 0
ის [კაცი] აქ არის და ის [ქალი] აქ არის. Ő -----rfi-/ -----i-- -a--é- --(a -- / -án---itt v-n. Ő (_ f____ / f___ i__ v__ é_ ő (_ n_ / l____ i__ v___ Ő (- f-r-i / f-ú- i-t v-n é- ő (- n- / l-n-) i-t v-n- ----------------------------------------------------- Ő (a férfi / fiú) itt van és ő (a nő / lány) itt van. 0
ჩვენ აქ ვართ. Mi-i-----gyu-k. M_ i__ v_______ M- i-t v-g-u-k- --------------- Mi itt vagyunk. 0
თქვენ აქ ხართ. T- --t v--y-ok. T_ i__ v_______ T- i-t v-g-t-k- --------------- Ti itt vagytok. 0
ისინი ყველანი აქ არიან. Ők--i-----yi-------v-n-ak. Ő_ m__________ i__ v______ Ő- m-n-a-n-i-n i-t v-n-a-. -------------------------- Ők mindannyian itt vannak. 0

ენები - ალცჰეიმერთან საბრძოლველად

ვისაც სურს გონებრივი სიჯანსაღის შენარჩუნება, ენები უნდა შეისწავლოს. ენების ცოდნას შეუძლია ადამიანის დაცვა დემენციისგან. ეს უამრავი სამეცნიერო კვლევით არის დადასტურებული. ენების შემსწავლელის ასაკს არავითარი მნიშვნელობა არა აქვს. მნიშვნელოვანი ის არის, რომ ტვინი რეგულარულად ვარჯიშობს. ახალი სიტყვების შესწავლა ააქტიურებს თავის ტვინის სხვადასხვა უბნებს. ეს უბნები მნიშვნელოვან შემეცნებით პროცესებს აკონტროლებს. ამდენად, რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანები უფრო ყურადღებიანები არიან. მათ ასევე უკეთ შეუძლიათ კონცენტრირება. გარდა ამისა, რამდენიმე ენის ცოდნას სხვა უპირატესობებიც აქვს. რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანები უკეთეს გადაწყვეტილებებს იღებენ. ეს იმას ნიშნავს, რომ ისინი გადაწყვეტილებას უფრო სწრაფად იღებენ. რადგან მათმა ტვინმა ისწავლა არჩევანის გაკეთება. მან ყოველთვის იცის ერთი საგნის აღმნიშვნელი სულ ცოტა, ორი ტერმინი. ამ ტერმინთაგან თითოეული სათანადო ალტერნატივას წარმოადგენს. ამდენად, რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანები გამუდმებით აკეთებენ არჩევანს. მათი გონება ვარჯიშობს სიმრავლიდან არჩევანის გაკეთებაში. და ეს ვარჯიში მხოლოდ ტვინის მეტყველების ცენტრისთვის როდია სასარგებლო. მრავალი ენის ცოდნა ტვინის ბევრი უბნისთვის არის სასარგებლო. ენის ცოდნა ასევე ნიშნავს უკეთეს შემეცნებით კონტროლს. ენის ცოდნა, რა თქმა უნდა, არ არის დემენციის თავიდან აცილების საშუალება. თუმცა რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანებში ეს დაავადებს ნელა პროგრესირებს. ხოლო მათი ტვინი, როგორც ჩანს, უკეთ აწონასწორებს დაავადების ზეგავლენას. იმ ადამიანებში, ვინც ენას სწავლობს, დემენციის სიმპტომები უფრო სუსტი ფორმით ვლინდება. გონების დაბინდვა და გულმავიწყობა ნაკლები სიმძიმით არის გამოხატული. ამდენად, ენის ათვისება ხანდაზმულებისა და ახალგაზრდებისთვის ერთნაირად სასარგებლოა . გარდა ამისა: ყოველი შემდეგი ახალი ენის ათვისება კიდევ უფრო ადვილი ხდება. ასე რომ, საჭიროა ხელის გაწვდენა ლექსიკონისკენ, და არა წამლისკენ!