ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   el Αριθμοί

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [επτά]

7 [eptá]

Αριθμοί

Arithmoí

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ბერძნული თამაში მეტი
ვითვლი: (-γ-- Με-ράω: (____ Μ______ (-γ-) Μ-τ-ά-: ------------- (Εγώ) Μετράω: 0
(---)--e--áō: (____ M______ (-g-) M-t-á-: ------------- (Egṓ) Metráō:
ერთი, ორი, სამი ένα- -ύ---τρία έ___ δ___ τ___ έ-α- δ-ο- τ-ί- -------------- ένα, δύο, τρία 0
én-,-d--,-t-ía é___ d___ t___ é-a- d-o- t-í- -------------- éna, dýo, tría
ვითვლი სამამდე. (--ώ-----ρ-ω -ς-το--ρ-α. (____ Μ_____ ω_ τ_ τ____ (-γ-) Μ-τ-ά- ω- τ- τ-ί-. ------------------------ (Εγώ) Μετράω ως το τρία. 0
(E-ṓ- --t-á- -s-t- -rí-. (____ M_____ ō_ t_ t____ (-g-) M-t-á- ō- t- t-í-. ------------------------ (Egṓ) Metráō ōs to tría.
ვაგრძელებ თვლას: (--ώ)-Σ-νε--ζ--ν----τ-ά-: (____ Σ_______ ν_ μ______ (-γ-) Σ-ν-χ-ζ- ν- μ-τ-ά-: ------------------------- (Εγώ) Συνεχίζω να μετράω: 0
(-g----y---hízō na --t---: (____ S________ n_ m______ (-g-) S-n-c-í-ō n- m-t-á-: -------------------------- (Egṓ) Synechízō na metráō:
ოთხი, ხუთი, ექვსი, τ-σσ--α--π--τ-- έ--, τ_______ π_____ έ___ τ-σ-ε-α- π-ν-ε- έ-ι- -------------------- τέσσερα, πέντε, έξι, 0
t--s-r-- p--te- -x-, t_______ p_____ é___ t-s-e-a- p-n-e- é-i- -------------------- téssera, pénte, éxi,
შვიდი, რვა, ცხრა ε-----ο--ώ- ε---α ε____ ο____ ε____ ε-τ-, ο-τ-, ε-ν-α ----------------- επτά, οκτώ, εννέα 0
ep-á, o--ṓ- e--éa e____ o____ e____ e-t-, o-t-, e-n-a ----------------- eptá, oktṓ, ennéa
მე ვითვლი. (Ε-ώ--Μ-τράω. (____ Μ______ (-γ-) Μ-τ-ά-. ------------- (Εγώ) Μετράω. 0
(Egṓ)---trá-. (____ M______ (-g-) M-t-á-. ------------- (Egṓ) Metráō.
შენ ითვლი. (Ε--- -ε----. (____ Μ______ (-σ-) Μ-τ-ά-. ------------- (Εσύ) Μετράς. 0
(E--)-Met-ás. (____ M______ (-s-) M-t-á-. ------------- (Esý) Metrás.
ის ითვლის. (Α-τ--- Με-ρά--. (______ Μ_______ (-υ-ό-) Μ-τ-ά-ι- ---------------- (Αυτός) Μετράει. 0
(------ -e-ráei. (______ M_______ (-u-ó-) M-t-á-i- ---------------- (Autós) Metráei.
ერთი. პირველი. Έ-α. Ο-πρ---ς. Έ___ Ο π______ Έ-α- Ο π-ώ-ο-. -------------- Ένα. Ο πρώτος. 0
É-a. ---r-tos. É___ O p______ É-a- O p-ṓ-o-. -------------- Éna. O prṓtos.
ორი. მეორე. Δ-ο- Ο δ-ύ-ερος. Δ___ Ο δ________ Δ-ο- Ο δ-ύ-ε-ο-. ---------------- Δύο. Ο δεύτερος. 0
Dý-. O-d-úte-o-. D___ O d________ D-o- O d-ú-e-o-. ---------------- Dýo. O deúteros.
სამი. მესამე. Τ--α- Ο---ί--ς. Τ____ Ο τ______ Τ-ί-. Ο τ-ί-ο-. --------------- Τρία. Ο τρίτος. 0
T-ía.-- -rí-o-. T____ O t______ T-í-. O t-í-o-. --------------- Tría. O trítos.
ოთხი. მეოთხე. Τέ-σ---. Ο -έτ-----. Τ_______ Ο τ________ Τ-σ-ε-α- Ο τ-τ-ρ-ο-. -------------------- Τέσσερα. Ο τέταρτος. 0
Té-s---.-O té--rtos. T_______ O t________ T-s-e-a- O t-t-r-o-. -------------------- Téssera. O tétartos.
ხუთი. მეხუთე. Πέ--ε.---π------. Π_____ Ο π_______ Π-ν-ε- Ο π-μ-τ-ς- ----------------- Πέντε. Ο πέμπτος. 0
P----- O-p---tos. P_____ O p_______ P-n-e- O p-m-t-s- ----------------- Pénte. O pémptos.
ექვსი. მეექვსე. Έ-ι- Ο----ο-. Έ___ Ο έ_____ Έ-ι- Ο έ-τ-ς- ------------- Έξι. Ο έκτος. 0
Éx-- ---k-o-. É___ O é_____ É-i- O é-t-s- ------------- Éxi. O éktos.
შვიდი. მეშვიდე. Ε--ά. Ο έ-δομ-ς. Ε____ Ο έ_______ Ε-τ-. Ο έ-δ-μ-ς- ---------------- Επτά. Ο έβδομος. 0
E-t---O---d-mos. E____ O é_______ E-t-. O é-d-m-s- ---------------- Eptá. O ébdomos.
რვა. მერვე. Οκτ---- όγδο-ς. Ο____ Ο ό______ Ο-τ-. Ο ό-δ-ο-. --------------- Οκτώ. Ο όγδοος. 0
Ok-ṓ--O-óg-o--. O____ O ó______ O-t-. O ó-d-o-. --------------- Oktṓ. O ógdoos.
ცხრა. მეცხრე. Εννέα.-Ο -ν--ο-. Ε_____ Ο έ______ Ε-ν-α- Ο έ-α-ο-. ---------------- Εννέα. Ο ένατος. 0
En-éa--O --a-os. E_____ O é______ E-n-a- O é-a-o-. ---------------- Ennéa. O énatos.

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?