ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   eo Ciferoj

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [sep]

Ciferoj

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ესპერანტო თამაში მეტი
ვითვლი: Mi kal-ul-s: M_ k________ M- k-l-u-a-: ------------ Mi kalkulas: 0
ერთი, ორი, სამი u-u--d-, tri u___ d__ t__ u-u- d-, t-i ------------ unu, du, tri 0
ვითვლი სამამდე. M----l----s-ĝi- -r-. M_ k_______ ĝ__ t___ M- k-l-u-a- ĝ-s t-i- -------------------- Mi kalkulas ĝis tri. 0
ვაგრძელებ თვლას: M--pl- k-l-u-a-: M_ p__ k________ M- p-u k-l-u-a-: ---------------- Mi plu kalkulas: 0
ოთხი, ხუთი, ექვსი, kvar, --in,-ses, k____ k____ s___ k-a-, k-i-, s-s- ---------------- kvar, kvin, ses, 0
შვიდი, რვა, ცხრა sep- o---n-ŭ s___ o__ n__ s-p- o-, n-ŭ ------------ sep, ok, naŭ 0
მე ვითვლი. Mi -al-u-as. M_ k________ M- k-l-u-a-. ------------ Mi kalkulas. 0
შენ ითვლი. Vi--a--u-as. V_ k________ V- k-l-u-a-. ------------ Vi kalkulas. 0
ის ითვლის. L- -alk----. L_ k________ L- k-l-u-a-. ------------ Li kalkulas. 0
ერთი. პირველი. U----La un--. U___ L_ u____ U-u- L- u-u-. ------------- Unu. La unua. 0
ორი. მეორე. Du- -----a. D__ L_ d___ D-. L- d-a- ----------- Du. La dua. 0
სამი. მესამე. Tr-. La--r-a. T___ L_ t____ T-i- L- t-i-. ------------- Tri. La tria. 0
ოთხი. მეოთხე. K-ar. -a---a--. K____ L_ k_____ K-a-. L- k-a-a- --------------- Kvar. La kvara. 0
ხუთი. მეხუთე. Kv--.--- k----. K____ L_ k_____ K-i-. L- k-i-a- --------------- Kvin. La kvina. 0
ექვსი. მეექვსე. S--- La s--a. S___ L_ s____ S-s- L- s-s-. ------------- Ses. La sesa. 0
შვიდი. მეშვიდე. Sep. -a---pa. S___ L_ s____ S-p- L- s-p-. ------------- Sep. La sepa. 0
რვა. მერვე. O----a-oka. O__ L_ o___ O-. L- o-a- ----------- Ok. La oka. 0
ცხრა. მეცხრე. Na-.--a --ŭa. N___ L_ n____ N-ŭ- L- n-ŭ-. ------------- Naŭ. La naŭa. 0

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?