ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   fr Chiffres

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [sept]

Chiffres

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ფრანგული თამაში მეტი
ვითვლი: Je-co-p--: J_ c______ J- c-m-t-: ---------- Je compte: 0
ერთი, ორი, სამი u-- -eu-,-trois u__ d____ t____ u-, d-u-, t-o-s --------------- un, deux, trois 0
ვითვლი სამამდე. J--com-t- j----’à -ro-s. J_ c_____ j______ t_____ J- c-m-t- j-s-u-à t-o-s- ------------------------ Je compte jusqu’à trois. 0
ვაგრძელებ თვლას: J---o-----d----uv-au: J_ c_____ d_ n_______ J- c-m-t- d- n-u-e-u- --------------------- Je compte de nouveau: 0
ოთხი, ხუთი, ექვსი, q-a--e--c---- s-x, q______ c____ s___ q-a-r-, c-n-, s-x- ------------------ quatre, cinq, six, 0
შვიდი, რვა, ცხრა sep-,---it----uf s____ h____ n___ s-p-, h-i-, n-u- ---------------- sept, huit, neuf 0
მე ვითვლი. Je co--te. J_ c______ J- c-m-t-. ---------- Je compte. 0
შენ ითვლი. T---ompt--. T_ c_______ T- c-m-t-s- ----------- Tu comptes. 0
ის ითვლის. I- comp--. I_ c______ I- c-m-t-. ---------- Il compte. 0
ერთი. პირველი. U-. -e--r---er. U__ L_ p_______ U-. L- p-e-i-r- --------------- Un. Le premier. 0
ორი. მეორე. De--.-Le -e------. D____ L_ d________ D-u-. L- d-u-i-m-. ------------------ Deux. Le deuxième. 0
სამი. მესამე. T---s- -e t----i---. T_____ L_ t_________ T-o-s- L- t-o-s-è-e- -------------------- Trois. Le troisième. 0
ოთხი. მეოთხე. Q-at--.--- -uat--è--. Q______ L_ q_________ Q-a-r-. L- q-a-r-è-e- --------------------- Quatre. Le quatrième. 0
ხუთი. მეხუთე. Ci-q. L---in---è--. C____ L_ c_________ C-n-. L- c-n-u-è-e- ------------------- Cinq. Le cinquième. 0
ექვსი. მეექვსე. Si-- ---si-iè-e. S___ L_ s_______ S-x- L- s-x-è-e- ---------------- Six. Le sixième. 0
შვიდი. მეშვიდე. Se-t.-----e-ti--e. S____ L_ s________ S-p-. L- s-p-i-m-. ------------------ Sept. Le septième. 0
რვა. მერვე. H-it.-L--hu--i-me. H____ L_ h________ H-i-. L- h-i-i-m-. ------------------ Huit. Le huitième. 0
ცხრა. მეცხრე. N--f- -e--eu-iè-e. N____ L_ n________ N-u-. L- n-u-i-m-. ------------------ Neuf. Le neuvième. 0

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?