ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   he ‫מספרים‬

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

‫7 [שבע]‬

7 [sheva]

‫מספרים‬

[misparim]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ებრაული თამაში მეტი
ვითვლი: ‫אנ--סו---/ -׃‬ ‫___ ס___ / ת__ ‫-נ- ס-פ- / ת-‬ --------------- ‫אני סופר / ת׃‬ 0
a---s---r/-o-e---: a__ s_____________ a-i s-f-r-s-f-r-t- ------------------ ani sofer/soferet:
ერთი, ორი, სამი ‫-חת- שת--, של-ש‬ ‫____ ש____ ש____ ‫-ח-, ש-י-, ש-ו-‬ ----------------- ‫אחת, שתים, שלוש‬ 0
ax-t, -htai-,--h-l-sh a____ s______ s______ a-a-, s-t-i-, s-a-o-h --------------------- axat, shtaim, shalosh
ვითვლი სამამდე. ‫-ני -ו-ר / ת ע---ל---‬ ‫___ ס___ / ת ע_ ש_____ ‫-נ- ס-פ- / ת ע- ש-ו-.- ----------------------- ‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ 0
ani-sof--/s-fer-t a--sh-l-sh. a__ s____________ a_ s_______ a-i s-f-r-s-f-r-t a- s-a-o-h- ----------------------------- ani sofer/soferet ad shalosh.
ვაგრძელებ თვლას: ‫-נ- -משיך-/-ה --פו-׃‬ ‫___ מ____ / ה ל______ ‫-נ- מ-ש-ך / ה ל-פ-ר-‬ ---------------------- ‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ 0
a-i---m---k-/mam--ikh-- --s-o-: a__ m__________________ l______ a-i m-m-h-k-/-a-s-i-h-h l-s-o-: ------------------------------- ani mamshikh/mamshikhah lispor:
ოთხი, ხუთი, ექვსი, ‫א-בע- ---, --- ‬ ‫_____ ח___ ש__ ‬ ‫-ר-ע- ח-ש- ש-, ‬ ----------------- ‫ארבע, חמש, שש, ‬ 0
arb-,--a-e-h, --esh a____ x______ s____ a-b-, x-m-s-, s-e-h ------------------- arba, xamesh, shesh
შვიდი, რვა, ცხრა ‫ש--, ש-ו-ה- -ש-‬ ‫____ ש_____ ת___ ‫-ב-, ש-ו-ה- ת-ע- ----------------- ‫שבע, שמונה, תשע‬ 0
sheva---hm--e------ha s_____ s_______ t____ s-e-a- s-m-n-h- t-s-a --------------------- sheva, shmoneh, tesha
მე ვითვლი. ‫-נ--סו-ר ---.‬ ‫___ ס___ / ת__ ‫-נ- ס-פ- / ת-‬ --------------- ‫אני סופר / ת.‬ 0
ani s-fe----f---t. a__ s_____________ a-i s-f-r-s-f-r-t- ------------------ ani sofer/soferet.
შენ ითვლი. ‫א--/-ה---פר-/ --‬ ‫__ / ה ס___ / ת__ ‫-ת / ה ס-פ- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה סופר / ת.‬ 0
at--/a--so-er--o--re-. a______ s_____________ a-a-/-t s-f-r-s-f-r-t- ---------------------- atah/at sofer/soferet.
ის ითვლის. ‫הוא----ר-‬ ‫___ ס_____ ‫-ו- ס-פ-.- ----------- ‫הוא סופר.‬ 0
hu s-f--. h_ s_____ h- s-f-r- --------- hu sofer.
ერთი. პირველი. ‫אחת- -ר-ש-ן-‬ ‫____ ה_______ ‫-ח-. ה-א-ו-.- -------------- ‫אחת. הראשון.‬ 0
a-----h-ri-s---. a____ h_________ a-a-. h-r-'-h-n- ---------------- axat. hari'shon.
ორი. მეორე. ‫--י--- ה-נ--‬ ‫______ ה_____ ‫-ת-י-. ה-נ-.- -------------- ‫שתיים. השני.‬ 0
sh--im.--ashe-i. s______ h_______ s-t-i-. h-s-e-i- ---------------- shtaim. hasheni.
სამი. მესამე. ‫---ש.-ה-ל---.‬ ‫_____ ה_______ ‫-ל-ש- ה-ל-ש-.- --------------- ‫שלוש. השלישי.‬ 0
shal-sh.-hash--s-i. s_______ h_________ s-a-o-h- h-s-l-s-i- ------------------- shalosh. hashlishi.
ოთხი. მეოთხე. ‫אר--.-הר---י.‬ ‫_____ ה_______ ‫-ר-ע- ה-ב-ע-.- --------------- ‫ארבע. הרביעי.‬ 0
a--a.-----vi'-. a____ h________ a-b-. h-r-v-'-. --------------- arba. harevi'i.
ხუთი. მეხუთე. ‫-----ה-מ--י.‬ ‫____ ה_______ ‫-מ-. ה-מ-ש-.- -------------- ‫חמש. החמישי.‬ 0
x-me--.-----m-s-i. x______ h_________ x-m-s-. h-x-m-s-i- ------------------ xamesh. haxamishi.
ექვსი. მეექვსე. ‫ש-. ------‬ ‫___ ה______ ‫-ש- ה-י-י-‬ ------------ ‫שש. השישי.‬ 0
sh-sh. -a--i--i. s_____ h________ s-e-h- h-s-i-h-. ---------------- shesh. hashishi.
შვიდი. მეშვიდე. ‫שב-- הש-יע--‬ ‫____ ה_______ ‫-ב-. ה-ב-ע-.- -------------- ‫שבע. השביעי.‬ 0
sh--a- has--i-i. s_____ h________ s-e-a- h-s-v-'-. ---------------- sheva. hashvi'i.
რვა. მერვე. ‫שמ---.--שמ---.‬ ‫______ ה_______ ‫-מ-נ-. ה-מ-נ-.- ---------------- ‫שמונה. השמיני.‬ 0
s------- -a-h--ni. s_______ h________ s-m-n-h- h-s-m-n-. ------------------ shmoneh. hashmini.
ცხრა. მეცხრე. ‫תשע. -ת-יע--‬ ‫____ ה_______ ‫-ש-. ה-ש-ע-.- -------------- ‫תשע. התשיעי.‬ 0
t-sh-. hat-hi-i. t_____ h________ t-s-a- h-t-h-'-. ---------------- tesha. hatshi'i.

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?