ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   ku Hejmar

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [heft]

Hejmar

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ქურთული (კურმანჯი) თამაში მეტი
ვითვლი: Ez -i-ejm-r-m: E_ d__________ E- d-h-j-ê-i-: -------------- Ez dihejmêrim: 0
ერთი, ორი, სამი ye-,--u- sê y___ d__ s_ y-k- d-, s- ----------- yek, du, sê 0
ვითვლი სამამდე. E- h-ya-sisê-a------r-m. E_ h___ s_____ d________ E- h-y- s-s-y- d-j-i-i-. ------------------------ Ez heya sisêya dijmirim. 0
ვაგრძელებ თვლას: Ez--i-art-n--b-rdew----: E_ j________ b__________ E- j-m-r-i-ê b-r-e-a-i-: ------------------------ Ez jimartinê berdewamim: 0
ოთხი, ხუთი, ექვსი, ç--,-ê--,--eş ç________ ş__ ç-r-p-n-, ş-ş ------------- çar,pênc, şeş 0
შვიდი, რვა, ცხრა hef-, --şt---eh h____ h____ n__ h-f-, h-ş-, n-h --------------- heft, heşt, neh 0
მე ვითვლი. E- dihe--ê---. E_ d__________ E- d-h-j-ê-i-. -------------- Ez dihejmêrim. 0
შენ ითვლი. Tu--i-ej-ê--. T_ d_________ T- d-h-j-ê-î- ------------- Tu dihejmêrî. 0
ის ითვლის. Ew d---jm-rê E_ d________ E- d-h-j-ê-ê ------------ Ew dihejmêrê 0
ერთი. პირველი. Y--------m--. Y___ Y_______ Y-k- Y-k-m-n- ------------- Yek. Yekemîn. 0
ორი. მეორე. Du.-D-y-m-n. D__ D_______ D-. D-y-m-n- ------------ Du. Duyemîn. 0
სამი. მესამე. Sê. S--e--n. S__ S_______ S-. S-y-m-n- ------------ Sê. Sêyemîn. 0
ოთხი. მეოთხე. Ç--. Ça-e-în. Ç___ Ç_______ Ç-r- Ç-r-m-n- ------------- Çar. Çaremîn. 0
ხუთი. მეხუთე. P-nc.--ênc-mî-. P____ P________ P-n-. P-n-e-î-. --------------- Pênc. Pêncemîn. 0
ექვსი. მეექვსე. Ş-ş.----e-î-. Ş___ Ş_______ Ş-ş- Ş-ş-m-n- ------------- Şeş. Şeşemîn. 0
შვიდი. მეშვიდე. H-f-- ---te---. H____ H________ H-f-. H-f-e-î-. --------------- Heft. Heftemîn. 0
რვა. მერვე. H-ş-.-Heşt--în. H____ H________ H-ş-. H-ş-e-î-. --------------- Heşt. Heştemîn. 0
ცხრა. მეცხრე. Ne-.--e-e-î-. N___ N_______ N-h- N-h-m-n- ------------- Neh. Nehemîn. 0

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?