ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   lv Skaitļi

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [septiņi]

Skaitļi

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ლატვიური თამაში მეტი
ვითვლი: Es--k-itu: E_ s______ E- s-a-t-: ---------- Es skaitu: 0
ერთი, ორი, სამი v-e-s- -ivi---rīs v_____ d____ t___ v-e-s- d-v-, t-ī- ----------------- viens, divi, trīs 0
ვითვლი სამამდე. Es sk-i-u-lī-z-trī-. E_ s_____ l___ t____ E- s-a-t- l-d- t-ī-. -------------------- Es skaitu līdz trīs. 0
ვაგრძელებ თვლას: Es -kaitu t-lā-: E_ s_____ t_____ E- s-a-t- t-l-k- ---------------- Es skaitu tālāk: 0
ოთხი, ხუთი, ექვსი, č-tri,-p-e-i, --š-, č_____ p_____ s____ č-t-i- p-e-i- s-š-, ------------------- četri, pieci, seši, 0
შვიდი, რვა, ცხრა s--t-ņ-, as-oņi- -e---i s_______ a______ d_____ s-p-i-i- a-t-ņ-, d-v-ņ- ----------------------- septiņi, astoņi, deviņi 0
მე ვითვლი. E- -k-it-. E_ s______ E- s-a-t-. ---------- Es skaitu. 0
შენ ითვლი. Tu ska--i. T_ s______ T- s-a-t-. ---------- Tu skaiti. 0
ის ითვლის. V--- s--i-a. V___ s______ V-ņ- s-a-t-. ------------ Viņš skaita. 0
ერთი. პირველი. Vi-n---Pi-ma--. V_____ P_______ V-e-s- P-r-a-s- --------------- Viens. Pirmais. 0
ორი. მეორე. D---. Ot-a-s. D____ O______ D-v-. O-r-i-. ------------- Divi. Otrais. 0
სამი. მესამე. Tr--. T--š-i-. T____ T_______ T-ī-. T-e-a-s- -------------- Trīs. Trešais. 0
ოთხი. მეოთხე. Č--ri.-Cet-r-ais. Č_____ C_________ Č-t-i- C-t-r-a-s- ----------------- Četri. Ceturtais. 0
ხუთი. მეხუთე. P-ec-. --ek---s. P_____ P________ P-e-i- P-e-t-i-. ---------------- Pieci. Piektais. 0
ექვსი. მეექვსე. Se-i- -es-a-s. S____ S_______ S-š-. S-s-a-s- -------------- Seši. Sestais. 0
შვიდი. მეშვიდე. Sep-i-i----p--ta--. S_______ S_________ S-p-i-i- S-p-ī-a-s- ------------------- Septiņi. Septītais. 0
რვა. მერვე. Ast-ņ-------t---. A______ A________ A-t-ņ-. A-t-t-i-. ----------------- Astoņi. Astotais. 0
ცხრა. მეცხრე. D-v---. D-v-ta-s. D______ D________ D-v-ņ-. D-v-t-i-. ----------------- Deviņi. Devītais. 0

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?