ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   ms Numbers

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [tujuh]

Numbers

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული მალაიური თამაში მეტი
ვითვლი: Sa-- ki-a: Saya kira: S-y- k-r-: ---------- Saya kira: 0
ერთი, ორი, სამი sa-u- d--- -iga satu, dua, tiga s-t-, d-a- t-g- --------------- satu, dua, tiga 0
ვითვლი სამამდე. S-y- -ir- -ing-a-tiga. Saya kira hingga tiga. S-y- k-r- h-n-g- t-g-. ---------------------- Saya kira hingga tiga. 0
ვაგრძელებ თვლას: S--a -ira-l--i: Saya kira lagi: S-y- k-r- l-g-: --------------- Saya kira lagi: 0
ოთხი, ხუთი, ექვსი, e-pat,-l-ma,--na-, empat, lima, enam, e-p-t- l-m-, e-a-, ------------------ empat, lima, enam, 0
შვიდი, რვა, ცხრა tu--h,---pa---s-mbil-n tujuh, lapan, sembilan t-j-h- l-p-n- s-m-i-a- ---------------------- tujuh, lapan, sembilan 0
მე ვითვლი. Say--ki-a. Saya kira. S-y- k-r-. ---------- Saya kira. 0
შენ ითვლი. Aw-k-k-r-. Awak kira. A-a- k-r-. ---------- Awak kira. 0
ის ითვლის. D-a kir-. Dia kira. D-a k-r-. --------- Dia kira. 0
ერთი. პირველი. Sa-u. P--t-m-. Satu. Pertama. S-t-. P-r-a-a- -------------- Satu. Pertama. 0
ორი. მეორე. Du-.-K-d--. Dua. Kedua. D-a- K-d-a- ----------- Dua. Kedua. 0
სამი. მესამე. T--a---e-i-a. Tiga. Ketiga. T-g-. K-t-g-. ------------- Tiga. Ketiga. 0
ოთხი. მეოთხე. E--a---------t. Empat. Keempat. E-p-t- K-e-p-t- --------------- Empat. Keempat. 0
ხუთი. მეხუთე. L-m-----l-m-. Lima. Kelima. L-m-. K-l-m-. ------------- Lima. Kelima. 0
ექვსი. მეექვსე. E---- --e-a-. Enam. Keenam. E-a-. K-e-a-. ------------- Enam. Keenam. 0
შვიდი. მეშვიდე. T---h. K-t-j--. Tujuh. Ketujuh. T-j-h- K-t-j-h- --------------- Tujuh. Ketujuh. 0
რვა. მერვე. Lapa-- Ke-a--n. Lapan. Kelapan. L-p-n- K-l-p-n- --------------- Lapan. Kelapan. 0
ცხრა. მეცხრე. S---ilan- --sem-----. Sembilan. Kesembilan. S-m-i-a-. K-s-m-i-a-. --------------------- Sembilan. Kesembilan. 0

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?