ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   no Tall

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [sju]

Tall

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ნორვეგიული თამაში მეტი
ვითვლი: J-g t--ler: J__ t______ J-g t-l-e-: ----------- Jeg teller: 0
ერთი, ორი, სამი en- t-- --e e__ t__ t__ e-, t-, t-e ----------- en, to, tre 0
ვითვლი სამამდე. J-g -eller --l----. J__ t_____ t__ t___ J-g t-l-e- t-l t-e- ------------------- Jeg teller til tre. 0
ვაგრძელებ თვლას: Je- t--ler-v-d-re. J__ t_____ v______ J-g t-l-e- v-d-r-. ------------------ Jeg teller videre. 0
ოთხი, ხუთი, ექვსი, fire, -em--sek-, f____ f___ s____ f-r-, f-m- s-k-, ---------------- fire, fem, seks, 0
შვიდი, რვა, ცხრა sju- --t-, -i s___ å____ n_ s-u- å-t-, n- ------------- sju, åtte, ni 0
მე ვითვლი. Jeg -e--er. J__ t______ J-g t-l-e-. ----------- Jeg teller. 0
შენ ითვლი. Du --ll-r. D_ t______ D- t-l-e-. ---------- Du teller. 0
ის ითვლის. H------l-r. H__ t______ H-n t-l-e-. ----------- Han teller. 0
ერთი. პირველი. E-- Den----ste. E__ D__ f______ E-. D-n f-r-t-. --------------- En. Den første. 0
ორი. მეორე. To.-Den -nd-e. T__ D__ a_____ T-. D-n a-d-e- -------------- To. Den andre. 0
სამი. მესამე. Tre. --n tr----. T___ D__ t______ T-e- D-n t-e-j-. ---------------- Tre. Den tredje. 0
ოთხი. მეოთხე. Fir---D---------. F____ D__ f______ F-r-. D-n f-e-d-. ----------------- Fire. Den fjerde. 0
ხუთი. მეხუთე. F--- --- --mt-. F___ D__ f_____ F-m- D-n f-m-e- --------------- Fem. Den femte. 0
ექვსი. მეექვსე. Sek---De-------e. S____ D__ s______ S-k-. D-n s-e-t-. ----------------- Seks. Den sjette. 0
შვიდი. მეშვიდე. Sju. -e--sju----. S___ D__ s_______ S-u- D-n s-u-n-e- ----------------- Sju. Den sjuende. 0
რვა. მერვე. Åt--. De-------de. Å____ D__ å_______ Å-t-. D-n å-t-n-e- ------------------ Åtte. Den åttende. 0
ცხრა. მეცხრე. N-- -e- --e---. N__ D__ n______ N-. D-n n-e-d-. --------------- Ni. Den niende. 0

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?