ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   sk Čísla

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [sedem]

Čísla

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სლოვაკური თამაში მეტი
ვითვლი: Po-ítam: P_______ P-č-t-m- -------- Počítam: 0
ერთი, ორი, სამი je--n,-d-a---ri j_____ d___ t__ j-d-n- d-a- t-i --------------- jeden, dva, tri 0
ვითვლი სამამდე. P-číta- -o tro--. P______ d_ t_____ P-č-t-m d- t-o-h- ----------------- Počítam do troch. 0
ვაგრძელებ თვლას: P-čí------le-: P______ ď_____ P-č-t-m ď-l-j- -------------- Počítam ďalej: 0
ოთხი, ხუთი, ექვსი, š--r-- p-ť, šesť, š_____ p___ š____ š-y-i- p-ť- š-s-, ----------------- štyri, päť, šesť, 0
შვიდი, რვა, ცხრა s----,-os-m, -e-äť s_____ o____ d____ s-d-m- o-e-, d-v-ť ------------------ sedem, osem, deväť 0
მე ვითვლი. P-čí--m. P_______ P-č-t-m- -------- Počítam. 0
შენ ითვლი. Po--t--. P_______ P-č-t-š- -------- Počítaš. 0
ის ითვლის. P--íta. P______ P-č-t-. ------- Počíta. 0
ერთი. პირველი. J-de-- -r-ý. J_____ P____ J-d-n- P-v-. ------------ Jeden. Prvý. 0
ორი. მეორე. Dva. D--h-. D___ D_____ D-a- D-u-ý- ----------- Dva. Druhý. 0
სამი. მესამე. T------et-. T___ T_____ T-i- T-e-í- ----------- Tri. Tretí. 0
ოთხი. მეოთხე. Štyr-. ----tý. Š_____ Š______ Š-y-i- Š-v-t-. -------------- Štyri. Štvrtý. 0
ხუთი. მეხუთე. Pä-- --a-y. P___ P_____ P-ť- P-a-y- ----------- Päť. Piaty. 0
ექვსი. მეექვსე. Šes-. Š--st-. Š____ Š______ Š-s-. Š-e-t-. ------------- Šesť. Šiesty. 0
შვიდი. მეშვიდე. Se-e-. --ed-y. S_____ S______ S-d-m- S-e-m-. -------------- Sedem. Siedmy. 0
რვა. მერვე. Osem--Ôs-y. O____ Ô____ O-e-. Ô-m-. ----------- Osem. Ôsmy. 0
ცხრა. მეცხრე. Deväť- D-via-y. D_____ D_______ D-v-ť- D-v-a-y- --------------- Deväť. Deviaty. 0

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?