ფრაზა წიგნი

ka საქმიანობა   »   be Род заняткаў

13 [ცამეტი]

საქმიანობა

საქმიანობა

13 [трынаццаць]

13 [trynatstsats’]

Род заняткаў

[Rod zanyatkau]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ბელორუსული თამაში მეტი
რას საქმიანობს მართა? Чы--з--м-е-ца М-р--? Чым займаецца Марта? Ч-м з-й-а-ц-а М-р-а- -------------------- Чым займаецца Марта? 0
Chy--z---a-ts--a M---a? Chym zaymaetstsa Marta? C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
ის ოფისში მუშაობს. Ян- п---у- ў -фіс-. Яна працуе ў офісе. Я-а п-а-у- ў о-і-е- ------------------- Яна працуе ў офісе. 0
Y----pr-t-u- ----іse. Yana pratsue u ofіse. Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
ის კომპიუტერთან მუშაობს. Я-а -рац-е з--к--п-ю-э---. Яна працуе за камп’ютэрам. Я-а п-а-у- з- к-м-’-т-р-м- -------------------------- Яна працуе за камп’ютэрам. 0
Yan---r-t-u- za k--p’yut--a-. Yana pratsue za kamp’yuteram. Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
სად არის მართა? Д-- -а-та? Дзе Марта? Д-е М-р-а- ---------- Дзе Марта? 0
Dz- -----? Dze Marta? D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
კინოში. У --н-. У кіно. У к-н-. ------- У кіно. 0
U--і-o. U kіno. U k-n-. ------- U kіno.
ის ფილმს უყურებს. Я-- -л--зіць -іль-. Яна глядзіць фільм. Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Yana glya---ts’-f----. Yana glyadzіts’ fіl’m. Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.
რას აკეთებს პეტერი? Ч-м-----аецц--П-тэ-? Чым займаецца Петэр? Ч-м з-й-а-ц-а П-т-р- -------------------- Чым займаецца Петэр? 0
Chy--zay-----t-a -ete-? Chym zaymaetstsa Peter? C-y- z-y-a-t-t-a P-t-r- ----------------------- Chym zaymaetstsa Peter?
ის უნივერსიტეტში სწავლობს. Ё- в--ыц----а-у-і-е--і--це. Ён вучыцца ва універсітэце. Ё- в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. --------------------------- Ён вучыцца ва універсітэце. 0
En--uc--ts-sa va---і-e-sі-etse. En vuchytstsa va unіversіtetse. E- v-c-y-s-s- v- u-і-e-s-t-t-e- ------------------------------- En vuchytstsa va unіversіtetse.
ის ენებს სწავლობს. Ён в-----е---в-. Ён вывучае мовы. Ё- в-в-ч-е м-в-. ---------------- Ён вывучае мовы. 0
E--vy--c------v-. En vyvuchae movy. E- v-v-c-a- m-v-. ----------------- En vyvuchae movy.
სად არის პეტერი? Д-е --т-р? Дзе Петэр? Д-е П-т-р- ---------- Дзе Петэр? 0
Dze---t-r? Dze Peter? D-e P-t-r- ---------- Dze Peter?
კაფეში. У-----рні. У кавярні. У к-в-р-і- ---------- У кавярні. 0
U k--ya---. U kavyarnі. U k-v-a-n-. ----------- U kavyarnі.
ის ყავას სვამს. Ё- --- каву. Ён п’е каву. Ё- п-е к-в-. ------------ Ён п’е каву. 0
En p-e-kavu. En p’e kavu. E- p-e k-v-. ------------ En p’e kavu.
სად გიყვართ წასვლა? Куды -ны л-б-ц----д-і--? Куды яны любяць хадзіць? К-д- я-ы л-б-ц- х-д-і-ь- ------------------------ Куды яны любяць хадзіць? 0
Kudy---ny --u----s- --adz---’? Kudy yany lyubyats’ khadzіts’? K-d- y-n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- ------------------------------ Kudy yany lyubyats’ khadzіts’?
კონცერტზე. Н- --нц-р-. На канцэрт. Н- к-н-э-т- ----------- На канцэрт. 0
Na kan----t. Na kantsert. N- k-n-s-r-. ------------ Na kantsert.
თქვენ გიყვართ მუსიკის მოსმენა. Яны-л---ць ---х-ц---у----. Яны любяць слухаць музыку. Я-ы л-б-ц- с-у-а-ь м-з-к-. -------------------------- Яны любяць слухаць музыку. 0
Y--y-l--b--ts’-sl-kh---’ --zy-u. Yany lyubyats’ slukhats’ muzyku. Y-n- l-u-y-t-’ s-u-h-t-’ m-z-k-. -------------------------------- Yany lyubyats’ slukhats’ muzyku.
სად არ გიყვართ წასვლა? К-д- яны--е-----ць-хадзіць? Куды яны не любяць хадзіць? К-д- я-ы н- л-б-ц- х-д-і-ь- --------------------------- Куды яны не любяць хадзіць? 0
Ku-y y--y--e-l--byats’ -ha--іts-? Kudy yany ne lyubyats’ khadzіts’? K-d- y-n- n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- --------------------------------- Kudy yany ne lyubyats’ khadzіts’?
დისკოთეკაზე. Н- д-ск-тэк-. На дыскатэку. Н- д-с-а-э-у- ------------- На дыскатэку. 0
N-----k-teku. Na dyskateku. N- d-s-a-e-u- ------------- Na dyskateku.
მათ არ უყვართ ცეკვა. Ім-не-----б--цца-т-нцава--. Ім не падабаецца танцаваць. І- н- п-д-б-е-ц- т-н-а-а-ь- --------------------------- Ім не падабаецца танцаваць. 0
Іm--- pa--b-et--sa ---ts-----’. Іm ne padabaetstsa tantsavats’. І- n- p-d-b-e-s-s- t-n-s-v-t-’- ------------------------------- Іm ne padabaetstsa tantsavats’.

კრეოლური ენები

იცოდით, რომ წყნარი ოკეანის სამხრეთ ნაწილის ქვეყნებში გერმანულად ლაპარაკობენ? ეს ნამდვილად ასეა! პაპუა ახალი გვინეის და ავსტრალიის გარკვეულ ნაწილებში Unserdeutsch-ზე ლაპარაკობენ. ეს კრეოლური ენაა. კრეოლური ენები წარმოიშვა ენათაშორისი კონტაქტის საშუალებით. ეს ნიშნავს, რომ მრავალი სხვადასხვა ენა ხვდება ერთმანეთს. დღეისთვის კრეოლური ენების უმრავლესობა თითქმის გამქრალია. მაგრამ მსოფლიოში 15 მილიონი ადამიანი ჯერ კიდევ ლაპარაკობს კრეოლურ ენაზე. კრეოლური ენები ყოველთვის მშობლიური ენებია. პიჯინის ენების შემთხვევაში კი საქმე სხვაგვარადაა. პიჯინის ენები წარმოადგენს მეტყველების ძალზე გამარტივებულ ფორმას. ისინი გამოდგება მხოლოდ ბაზისური კომუნიკაციისთვის. კრეოლური ენების უმრავლესობა კოლონიურ პერიოდში წარმოიშვა. ამიტომ კრეოლური ენების საფუძველი ხშირად ევროპული ენებია. კრეოლური ენების დამახასიათებელი ნიშანია ლექსიკონის შეზღუდულობა. კრეოლურ ენებს ასევე საკუთრი ფონოლოგია აქვთ. კრეოლური ენების გრამატიკა ძალიან გამარტივებულია. ამ ენებზე მოლაპარაკეები რთულ წესებს უბრალოდ ყურადღებას არ აქცევენ. თითოეული კრეოლური ენა ეროვნული თვითმყოფადობის მნიშვნელოვანი კომპონენტია. ამის შედეგად, არსებობს კრეოლურ ენებზე შექმნილი მრავალრიცხოვანი ლიტერატურა. კრეოლური ენები განსაკუთრებით საინტერესოა ლინგვისტებისთვის. რადგან ისინი გვიჩვენებს, თუ როგორ ვითარდებიან, მოგვიანებით კი როგორ კვდებიან ენები. ასე რომ, ენის განვითარების შესწავლა კრეოლური ენების მაგალითზე შეიძლება. ისინი ასევე ადასტურებენ, რომ ენებს აქვს შეცვლის და ადაპტაციის უნარი. დისციპლინას, რომელიც სწავლობს კრეოლურ ენებს, ეწოდება კრეოლისტიკა ანკრეოლოგია. ერთ-ერთი ყველაზე ცნობილი წინადადება კრეოლურ ენაზე იამაიკიდან მოდის. ბობ მარლიმ მას მსოფლიოში გაუთქვა სახელი - იცით ეს წინადადება? ეს არის No woman, no cry! (= No woman, don't cry!)