ფრაზა წიგნი

ka პატარა დიალოგი 1   »   gu Small Talk 1

20 [ოცი]

პატარა დიალოგი 1

პატარა დიალოგი 1

20 [વીસ]

20 [વીસ] |

Small Talk 1

[નાની વાત 1 |]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული გუჯარათი თამაში მეტი
მყუდროდ მოეწყვეთ! ત--ર--જા-ને આર-મદા-ક -ન-વો! તમ-ર- જ-તન- આર-મદ-યક બન-વ-! ત-ા-ી જ-ત-ે આ-ા-દ-ય- બ-ા-ો- --------------------------- તમારી જાતને આરામદાયક બનાવો! 0
તમાર- -ાતને -----ાય- ---વ-!-| તમ-ર- જ-તન- આર-મદ-યક બન-વ-! | ત-ા-ી જ-ત-ે આ-ા-દ-ય- બ-ા-ો- | ----------------------------- તમારી જાતને આરામદાયક બનાવો! |
თავი ისე იგრძენით, როგორც სახლში! ત-ાર--જ-તન----- -ન-વો! તમ-ર- જ-તન- ઘર- બન-વ-! ત-ા-ી જ-ત-ે ઘ-ે બ-ા-ો- ---------------------- તમારી જાતને ઘરે બનાવો! 0
તમા-- જાત-ે-ઘરે-બના--- | તમ-ર- જ-તન- ઘર- બન-વ-! | ત-ા-ી જ-ત-ે ઘ-ે બ-ા-ો- | ------------------------ તમારી જાતને ઘરે બનાવો! |
რას დალევთ? ત---શ---પ-----ા--ો--ો? તમ- શ-- પ-વ- મ--ગ- છ-? ત-ે શ-ં પ-વ- મ-ં-ો છ-? ---------------------- તમે શું પીવા માંગો છો? 0
ત------ -ી-ા મ---ો-છ-?-| તમ- શ-- પ-વ- મ--ગ- છ-? | ત-ે શ-ં પ-વ- મ-ં-ો છ-? | ------------------------ તમે શું પીવા માંગો છો? |
გიყვართ მუსიკა? શું-તમ-- સ--ીત -મે છ-? શ-- તમન- સ-ગ-ત ગમ- છ-? શ-ં ત-ન- સ-ગ-ત ગ-ે છ-? ---------------------- શું તમને સંગીત ગમે છે? 0
શુ----ન------ત---- છ-- | શ-- તમન- સ-ગ-ત ગમ- છ-? | શ-ં ત-ન- સ-ગ-ત ગ-ે છ-? | ------------------------ શું તમને સંગીત ગમે છે? |
მე მიყვარს კლასიკური მუსიკა. મન- ------રી---ં--ત-ગમે --. મન- શ-સ-ત-ર-ય સ-ગ-ત ગમ- છ-. મ-ે શ-સ-ત-ર-ય સ-ગ-ત ગ-ે છ-. --------------------------- મને શાસ્ત્રીય સંગીત ગમે છે. 0
મ-ે -ાસ-ત્રી--સંગી--------. | મન- શ-સ-ત-ર-ય સ-ગ-ત ગમ- છ-. | મ-ે શ-સ-ત-ર-ય સ-ગ-ત ગ-ે છ-. | ----------------------------- મને શાસ્ત્રીય સંગીત ગમે છે. |
აი, ჩემი დისკები. અ-ીં મ--ી -ીડી---ે. અહ-- મ-ર- સ-ડ-ઓ છ-. અ-ી- મ-ર- સ-ડ-ઓ છ-. ------------------- અહીં મારી સીડીઓ છે. 0
અ-ી- મા-----ડી- -ે. | અહ-- મ-ર- સ-ડ-ઓ છ-. | અ-ી- મ-ર- સ-ડ-ઓ છ-. | --------------------- અહીં મારી સીડીઓ છે. |
უკრავთ რომელიმე ინსტრუმენტზე? શું--મે કોઈ-વાદ્--વગ-ડ- --? શ-- તમ- ક-ઈ વ-દ-ય વગ-ડ- છ-? શ-ં ત-ે ક-ઈ વ-દ-ય વ-ા-ો છ-? --------------------------- શું તમે કોઈ વાદ્ય વગાડો છો? 0
શુ- --ે-ક-- ------વ--ડો -ો- | શ-- તમ- ક-ઈ વ-દ-ય વગ-ડ- છ-? | શ-ં ત-ે ક-ઈ વ-દ-ય વ-ા-ો છ-? | ----------------------------- શું તમે કોઈ વાદ્ય વગાડો છો? |
აი, ჩემი გიტარა. આ-રહ્ય-ં -ાર-ં --ટ--. આ રહ-ય-- મ-ર-- ગ-ટ-ર. આ ર-્-ુ- મ-ર-ં ગ-ટ-ર- --------------------- આ રહ્યું મારું ગિટાર. 0
આ-ર-્ય-ં-મ-રુ- ગિટ-ર- | આ રહ-ય-- મ-ર-- ગ-ટ-ર. | આ ર-્-ુ- મ-ર-ં ગ-ટ-ર- | ----------------------- આ રહ્યું મારું ગિટાર. |
გიყვართ სიმღერა? શ-ં -મને ગ----ું--મે-છે? શ-- તમન- ગ-વ-ન-- ગમ- છ-? શ-ં ત-ન- ગ-વ-ન-ં ગ-ે છ-? ------------------------ શું તમને ગાવાનું ગમે છે? 0
શ-ં ત-------ાન-ં ગ-ે-છ-- | શ-- તમન- ગ-વ-ન-- ગમ- છ-? | શ-ં ત-ન- ગ-વ-ન-ં ગ-ે છ-? | -------------------------- શું તમને ગાવાનું ગમે છે? |
ბავშვები თუ გყავთ? શ-- ---- બાળ-- છે? શ-- તમન- બ-ળક- છ-? શ-ં ત-ન- બ-ળ-ો છ-? ------------------ શું તમને બાળકો છે? 0
શ-ં -મ-ે-બાળ---છ---| શ-- તમન- બ-ળક- છ-? | શ-ં ત-ન- બ-ળ-ો છ-? | -------------------- શું તમને બાળકો છે? |
ძაღლი თუ გყავთ? ત--ી--ા-ે-કૂ--ો--ે? ત-ર- પ-સ- ક-તર- છ-? ત-ર- પ-સ- ક-ત-ો છ-? ------------------- તારી પાસે કૂતરો છે? 0
ત--- -----કૂ--ો -ે?-| ત-ર- પ-સ- ક-તર- છ-? | ત-ર- પ-સ- ક-ત-ો છ-? | --------------------- તારી પાસે કૂતરો છે? |
კატა თუ გყავთ? શું -માર--પા-ે---લા---છે? શ-- તમ-ર- પ-સ- બ-લ-ડ- છ-? શ-ં ત-ા-ી પ-સ- બ-લ-ડ- છ-? ------------------------- શું તમારી પાસે બિલાડી છે? 0
શ-ં --ાર- --સે --લ-ડ--છ-? | શ-- તમ-ર- પ-સ- બ-લ-ડ- છ-? | શ-ં ત-ા-ી પ-સ- બ-લ-ડ- છ-? | --------------------------- શું તમારી પાસે બિલાડી છે? |
აი, ჩემი წიგნები. અહ------ા---સ્-કો છે. અહ-- મ-ર- પ-સ-તક- છ-. અ-ી- મ-ર- પ-સ-ત-ો છ-. --------------------- અહીં મારા પુસ્તકો છે. 0
અ--ં --ર- પ-સ્તકો છે--| અહ-- મ-ર- પ-સ-તક- છ-. | અ-ી- મ-ર- પ-સ-ત-ો છ-. | ----------------------- અહીં મારા પુસ્તકો છે. |
ამჟამად ამ წიგნს ვკითხულობ. હ-- -ત્ય----આ---સ--ક વ-ંચી ર-્યો --ં. હ-- અત-ય-ર- આ પ-સ-તક વ--ચ- રહ-ય- છ--. હ-ં અ-્-ા-ે આ પ-સ-ત- વ-ં-ી ર-્-ો છ-ં- ------------------------------------- હું અત્યારે આ પુસ્તક વાંચી રહ્યો છું. 0
હુ- -ત્યારે આ -ુ-્-ક વાંચ---હ--ો --ં--| હ-- અત-ય-ર- આ પ-સ-તક વ--ચ- રહ-ય- છ--. | હ-ં અ-્-ા-ે આ પ-સ-ત- વ-ં-ી ર-્-ો છ-ં- | --------------------------------------- હું અત્યારે આ પુસ્તક વાંચી રહ્યો છું. |
რისი კითხვა გიყვართ? તમ-ે --ં -ાં-વ-- ----છ-? તમન- શ-- વ--ચવ-- ગમ- છ-? ત-ન- શ-ં વ-ં-વ-ં ગ-ે છ-? ------------------------ તમને શું વાંચવું ગમે છે? 0
તમને શ-ં--ા--વ-- ગ-- -ે? | તમન- શ-- વ--ચવ-- ગમ- છ-? | ત-ન- શ-ં વ-ં-વ-ં ગ-ે છ-? | -------------------------- તમને શું વાંચવું ગમે છે? |
გიყვართ კონცერტზე სიარული? શ-ં -મન---ોન્સ-્ટ-ા---વ-- ----છે? શ-- તમન- ક-ન-સર-ટમ-- જવ-- ગમ- છ-? શ-ં ત-ન- ક-ન-સ-્-મ-ં જ-ુ- ગ-ે છ-? --------------------------------- શું તમને કોન્સર્ટમાં જવું ગમે છે? 0
શ----મન--------્--ાં જ--ં -મ--છે--| શ-- તમન- ક-ન-સર-ટમ-- જવ-- ગમ- છ-? | શ-ં ત-ન- ક-ન-સ-્-મ-ં જ-ુ- ગ-ે છ-? | ----------------------------------- શું તમને કોન્સર્ટમાં જવું ગમે છે? |
გიყვართ თეატრში სიარული? શું તમ---થિ-ેટરમાં -વ-નુ--ગમ--છે? શ-- તમન- થ-ય-ટરમ-- જવ-ન-- ગમ- છ-? શ-ં ત-ન- થ-ય-ટ-મ-ં જ-ા-ુ- ગ-ે છ-? --------------------------------- શું તમને થિયેટરમાં જવાનું ગમે છે? 0
શ-ં તમ-- -િ---રમા- ----ું-ગ-- છ-?-| શ-- તમન- થ-ય-ટરમ-- જવ-ન-- ગમ- છ-? | શ-ં ત-ન- થ-ય-ટ-મ-ં જ-ા-ુ- ગ-ે છ-? | ----------------------------------- શું તમને થિયેટરમાં જવાનું ગમે છે? |
გიყვართ ოპერაში სიარული? શુ- ત--ે -પે-ામ-ં--વા--ં------ે? શ-- તમન- ઓપ-ર-મ-- જવ-ન-- ગમ- છ-? શ-ં ત-ન- ઓ-ે-ા-ા- જ-ા-ુ- ગ-ે છ-? -------------------------------- શું તમને ઓપેરામાં જવાનું ગમે છે? 0
શુ--તમ-ે -પ-ર-------ાન----મે છ-- | શ-- તમન- ઓપ-ર-મ-- જવ-ન-- ગમ- છ-? | શ-ં ત-ન- ઓ-ે-ા-ા- જ-ા-ુ- ગ-ે છ-? | ---------------------------------- શું તમને ઓપેરામાં જવાનું ગમે છે? |

დედაენა? მამა ენა!

ვისგან ისწავლე მშობლიური ენა ბავშვობაში? რა თქმა უნდა იტყვი: დედისგან! ასე ფიქრობს ადამიანების უმრავლესობა მთელ მსოფლიოში. ტერმინი ‘დედაენა’ არსებობს თითქმის ყველა ერში. ამ ტერმინს იცნობენ როგორც ინგლისელები, ისე ჩინელები. ალბათ იმიტომ, რომ დედები უფრო მეტ დროს ატარებენ ბავშვებთან. მაგრამ ბოლოდროინდელმა კვლევებმა განსხვავებული შედეგები გამოავლინა. ამ კვლევების მიხედვით ჩვენი ენა უმეტესად ჩვენი მამების ენაა. მკვლევარებმა გამოიკვლიეს შერეული ტომების გენეტიკური მასალა და ენები. ასეთ ტომებში მშობლები სხვადასხვა კულტურის წარმომადგენლები არიან. ეს ტომები ათასობით წლის წინ წარმოიშვა. ამის მიზეზი იყო დიდი მიგრაციული აქტიურობა. ამ შერეული ტომების გენეტიკური მასალა გენეტიკურად გაანალიზდა. მერე კი მოხდა მისი შედარება ტომის ენასთან. ტომების უმრავლესობა მათი მამაკაცი წინაპრების ენაზე ლაპარაკობს. ეს ნიშნავს, რომ ქვეყნის ენა Y ქრომოსომიდან მოდის. ასე რომ, მამაკაცებმა საკუთარი ენა თან მოიტანეს უცხო მიწებიდან. მერე კი იქ მცხოვრებმა ქალებმა მამაკაცების ახალი ენა აითვისეს. მაგრამ დღესაც კი, მამებს ძალიან დიდი გავლენა აქვთ ჩვენს ენაზე. რადგან სწავლის დროს პატარა ბავშვები თავიანთი მამების ენაზე არიან ორიენტირებულები. მამები თავიანთ შვილებს შედარებით ნაკლებად ელაპარაკებიან. ამასთანავე, მამაკაცის წინადადების სტრუქტურა უფრო მარტივია, ვიდრე ქალის. ამის გამო მამის ენა უფრო შეეფერება ბავშვებს. ის არ თრგუნავს ბავშვს და ამის გამო მისი სწავლა უფრო მარტივია. სწორედ ამიტომ ბავშვებს ურჩევნიათ ‘მამას’ მიბაძონ ლაპარაკის დროს, და‘დედას‘. მოგვიანებით ბავშვის ენას დედის ლექსიკონი აყალიბებს . ამ გზით დედები გავლენას ახდენენ ჩვენს ენაზე, ისევე როგორც მამები. ასე რომ, მას მშობლიური ენა უნდა ერქვას!