ფრაზა წიგნი

ka საყიდლების გაკეთება   »   sk Vybavovanie

51 [ორმოცდათერთმეთი]

საყიდლების გაკეთება

საყიდლების გაკეთება

51 [päťdesiatjeden]

Vybavovanie

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სლოვაკური თამაში მეტი
ბიბლიოთეკაში მინდა. Ch------- d- ---žnic-. Chcem ísť do knižnice. C-c-m í-ť d- k-i-n-c-. ---------------------- Chcem ísť do knižnice. 0
წიგნის მაღაზიაში მინდა. Ch-em-ísť--- kn-h----ctv-. Chcem ísť do kníhkupectva. C-c-m í-ť d- k-í-k-p-c-v-. -------------------------- Chcem ísť do kníhkupectva. 0
კიოსკში მინდა. C-ce- ísť-do s-ánk-. Chcem ísť do stánku. C-c-m í-ť d- s-á-k-. -------------------- Chcem ísť do stánku. 0
წიგნი მინდა ვითხოვო. Ch--- s- --žičať -n---. Chcem si požičať knihu. C-c-m s- p-ž-č-ť k-i-u- ----------------------- Chcem si požičať knihu. 0
წიგნი მინდა ვიყიდო. C---m--i-kú--ť -----. Chcem si kúpiť knihu. C-c-m s- k-p-ť k-i-u- --------------------- Chcem si kúpiť knihu. 0
გაზეთი მინდა ვიყიდო. Chc----- kú-i--nov-ny. Chcem si kúpiť noviny. C-c-m s- k-p-ť n-v-n-. ---------------------- Chcem si kúpiť noviny. 0
ბიბლიოთეკაში მინდა მისვლა, წიგნი რომ ვითხოვო. Chc-- í---do-kni-n-c-- -b---om------ž-čal- k-ihu. Chcem ísť do knižnice, aby som si požičala knihu. C-c-m í-ť d- k-i-n-c-, a-y s-m s- p-ž-č-l- k-i-u- ------------------------------------------------- Chcem ísť do knižnice, aby som si požičala knihu. 0
წიგნის მაღაზიაში მინდა წასვლა, წიგნი რომ ვიყიდო. Ch--- --ť-do-k--hk-p-ctv-----y--om -úp----kn-hu. Chcem ísť do kníhkupectva, aby som kúpila knihu. C-c-m í-ť d- k-í-k-p-c-v-, a-y s-m k-p-l- k-i-u- ------------------------------------------------ Chcem ísť do kníhkupectva, aby som kúpila knihu. 0
კიოსკში მინდა წასვლა, გაზეთი რომ ვიყიდო. C------sť--o --án-u, aby s-- k---l---o----. Chcem ísť do stánku, aby som kúpila noviny. C-c-m í-ť d- s-á-k-, a-y s-m k-p-l- n-v-n-. ------------------------------------------- Chcem ísť do stánku, aby som kúpila noviny. 0
ოკულისტთან უნდა წავიდე. Chcem -sť -- o--iky. Chcem ísť do optiky. C-c-m í-ť d- o-t-k-. -------------------- Chcem ísť do optiky. 0
მაღაზიაში მინდა წავიდე. Ch-em ís--d--sup-r--rk-t-. Chcem ísť do supermarketu. C-c-m í-ť d- s-p-r-a-k-t-. -------------------------- Chcem ísť do supermarketu. 0
საცხობში მინდა წავიდე. Ch--m---ť-k-p-ká-ov-. Chcem ísť k pekárovi. C-c-m í-ť k p-k-r-v-. --------------------- Chcem ísť k pekárovi. 0
სათვალის ყიდვა მინდა. Ch----k-pi---ku-ia-e. Chcem kúpiť okuliare. C-c-m k-p-ť o-u-i-r-. --------------------- Chcem kúpiť okuliare. 0
ხილის და ბოსტნეულის ყიდვა მინდა. C-c-m----iť--voc-e ---e-eninu. Chcem kúpiť ovocie a zeleninu. C-c-m k-p-ť o-o-i- a z-l-n-n-. ------------------------------ Chcem kúpiť ovocie a zeleninu. 0
ფუნთუშის და პურის ყიდვა მინდა. C--em-kú-----e----a ch--eb. Chcem kúpiť žemle a chlieb. C-c-m k-p-ť ž-m-e a c-l-e-. --------------------------- Chcem kúpiť žemle a chlieb. 0
ოკულისტთან მინდა წავიდე, სათვალე რომ ვიყიდო. Ch--m ís- do -p-i--,-a-- som -úp-l(---oku-i-r-. Chcem ísť do optiky, aby som kúpil(a) okuliare. C-c-m í-ť d- o-t-k-, a-y s-m k-p-l-a- o-u-i-r-. ----------------------------------------------- Chcem ísť do optiky, aby som kúpil(a) okuliare. 0
მაღაზიაში მინდა წასვლა, ხილი და ბოსტნეული რომ ვიყიდო. C-c---ís--do sup----r---u----y--om-kúp---a- --oc-e-a ---e-i--. Chcem ísť do supermarketu, aby som kúpil(a) ovocie a zeleninu. C-c-m í-ť d- s-p-r-a-k-t-, a-y s-m k-p-l-a- o-o-i- a z-l-n-n-. -------------------------------------------------------------- Chcem ísť do supermarketu, aby som kúpil(a) ovocie a zeleninu. 0
საცხობში მინდა წასვლა, ფუნთუშა და პური რომ ვიყიდო. Chcem í-ť -- p--á--e- -by-som k-pil------m-- - ---ieb. Chcem ísť do pekárne, aby som kúpil(a) žemle a chlieb. C-c-m í-ť d- p-k-r-e- a-y s-m k-p-l-a- ž-m-e a c-l-e-. ------------------------------------------------------ Chcem ísť do pekárne, aby som kúpil(a) žemle a chlieb. 0

უმცირესობების ენები ევროპაში

ევროპაში ბევრ სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. მათი უმრავლესობა ინდო-ევროპული ენებია. გარდა დიდი ეროვნული ენებისა, არსებობს ასევე ბევრი მცირე ენა. ისინი უმცირესობების ენებია. უმცირესობების ენები ოფიციალური ენებისგან განსხვავებულია. მაგრამ ისინი დიალექტები არ არის. ისინი ასევე არ არის იმიგრანტების ენები. უმცირესობების ენებს ყოველთვის ეთნიკური საფუძველი აქვს. ეს ნიშნავს, რომ ისინი კონკრეტული ეთნიკური ჯგუფების ენებია. უმცირესობების ენები ევროპის თითქმის ყველა ქვეყანაში არსებობს. ამ ენების რაოდენობა ევროკავშირში დაახლოებით 40-ია. ზოგიერთ უმცირესობის ენაზე მხოლოდ ერთ ქვეყანაში ლაპარაკობენ. მათ შორის, მაგალითად, არის სორბული ენა გერმანიაში. მეორეს მხრივ, ბოშურ ენაზე ევროპის ბევრ ქვეყანაში ლაპარაკობენ. უმცირესობების ენებს განსაკუთრებული სტატუსი აქვთ. რადგან ამ ენებზე მხოლოდ შედარებით მცირე ჯგუფები ლაპარაკობენ. ამ ჯგუფებს არა აქვთ საკუთარი სკოლების აშენების საშუალება. მათთვის ასევე ძნელია საკუთარი ლიტერატურის გამოცემა. ამის გამო ბევრ უმცირესობის ენას გაქრობა ემუქრება. ევროკავშირს სურს უმცირესობათა ენების დაცვა. რადგან ნებისმიერი ენა კულტურის ან თვითმყოფადობის მნიშვნელოვანი ნაწილია. ზოგიერთ ერებს არა აქვთ სახელმწიფო და ისინი მხოლოდ უმცირესობების სახით არსებობენ. მათი ენების პოპულარიზაციისთვის არსებობს სხვადასხვა პროგრამა და პროექტი. იმედია, რომ მცირე ეთნიკური ჯგუფების კულტურა ასევე შენარჩუნდება. მიუხედავად ამისა, ზოგიერთი უმცირესობის ენა მალე გაქრება. მათ შორის არის ლივური ენა, რომელზეც ლატვიის პროვინციაში ლაპარაკობენ. ლივური ენა მხოლოდ 20 ადამიანისთვის არის მშობლიური ენა. ამის გამო ლივური ენა ყველაზე მცირე ენაა ევროპაში.