ფრაზა წიგნი

ka მაღაზიები   »   ti ዱኳውንቲ

53 [ორმოცდაცამეტი]

მაღაზიები

მაღაზიები

53 [ሓምሳንሰለስተን]

53 [ḥamisaniselesiteni]

ዱኳውንቲ

[dukwawinitī]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ტიგრინია თამაში მეტი
ჩვენ სპორტულ მაღაზიას ვეძებთ. ና--ስፖ-ት ዱኳ- -ደ--ኣ--። ናይ ስፖርት ዱኳን ንደሊ ኣሎና። ና- ስ-ር- ዱ-ን ን-ሊ ኣ-ና- -------------------- ናይ ስፖርት ዱኳን ንደሊ ኣሎና። 0
nayi -----i---duk------i-elī a-o-a። nayi siporiti dukwani nidelī alona። n-y- s-p-r-t- d-k-a-i n-d-l- a-o-a- ----------------------------------- nayi siporiti dukwani nidelī alona።
ჩვენ ხორცის მაღაზიას ვეძებთ. እንዳ ስጋ -ድ- ኣ--። እንዳ ስጋ ንድሊ ኣሎና። እ-ዳ ስ- ን-ሊ ኣ-ና- --------------- እንዳ ስጋ ንድሊ ኣሎና። 0
i-id----g- -i---- a--na። inida siga nidilī alona። i-i-a s-g- n-d-l- a-o-a- ------------------------ inida siga nidilī alona።
ჩვენ აფთიაქს ვეძებთ. ቤት----ኒት -ርማሲ -ደ- --ና። ቤት-መድሃኒት ፋርማሲ ንደሊ ኣሎና። ቤ---ድ-ኒ- ፋ-ማ- ን-ሊ ኣ-ና- ---------------------- ቤት-መድሃኒት ፋርማሲ ንደሊ ኣሎና። 0
b-----ed---nī---farimas--ni-e---a---a። bēti-medihanīti farimasī nidelī alona። b-t---e-i-a-ī-i f-r-m-s- n-d-l- a-o-a- -------------------------------------- bēti-medihanīti farimasī nidelī alona።
ჩვენ ფეხბურთის ბურთის ყიდვა გვინდა. ሓደ -ዑ- --ገዝ- --- -ሎ- ። ሓደ ኩዑሶ ክንገዝእ ንደሊ ኣሎና ። ሓ- ኩ-ሶ ክ-ገ-እ ን-ሊ ኣ-ና ። ---------------------- ሓደ ኩዑሶ ክንገዝእ ንደሊ ኣሎና ። 0
h---e k-‘-so-k-nig-z-’i --delī ---n--። h-ade ku‘uso kinigezi’i nidelī alona ። h-a-e k-‘-s- k-n-g-z-’- n-d-l- a-o-a ። -------------------------------------- ḥade ku‘uso kinigezi’i nidelī alona ።
ჩვენ სალიამის ყიდვა გვინდა. ስ-ሚ(-ይ-----)------ --ና--ኮ። ስላሚ(ዓይነት ስጋ) ክንገዝእ ደሊና እኮ። ስ-ሚ-ዓ-ነ- ስ-) ክ-ገ-እ ደ-ና እ-። -------------------------- ስላሚ(ዓይነት ስጋ) ክንገዝእ ደሊና እኮ። 0
s-l--ī(-ay-ne-i s---)-kin--ezi-- -e-īna --o። silamī(‘ayineti siga) kinigezi’i delīna iko። s-l-m-(-a-i-e-i s-g-) k-n-g-z-’- d-l-n- i-o- -------------------------------------------- silamī(‘ayineti siga) kinigezi’i delīna iko።
ჩვენ წამლების ყიდვა გვინდა. መ---ታት-ክንገ-እ ደሊ----። መድሃኒታት ክንገዝእ ደሊና እኮ። መ-ሃ-ታ- ክ-ገ-እ ደ-ና እ-። -------------------- መድሃኒታት ክንገዝእ ደሊና እኮ። 0
m--ihanī-a-i kin---zi----e-ī-a -k-። medihanītati kinigezi’i delīna iko። m-d-h-n-t-t- k-n-g-z-’- d-l-n- i-o- ----------------------------------- medihanītati kinigezi’i delīna iko።
ჩვენ სპორტულ მაღაზიას ვეძებთ, ფეხბურთის ბურთი რომ ვიყიდოთ. ሓ- ኩዑሶ-ንክ---- -ይ--ፖ-ት ዱኳን--ደሊ ኣሎና-። ሓደ ኩዑሶ ንክንገዝእ ናይ ስፖርት ዱኳን ንደሊ ኣሎና ። ሓ- ኩ-ሶ ን-ን-ዝ- ና- ስ-ር- ዱ-ን ን-ሊ ኣ-ና ። ----------------------------------- ሓደ ኩዑሶ ንክንገዝእ ናይ ስፖርት ዱኳን ንደሊ ኣሎና ። 0
ḥ--e ku‘-so---k-ni-e-i’i na---s---r-t- dukw--- -idelī-----a ። h-ade ku‘uso nikinigezi’i nayi siporiti dukwani nidelī alona ። h-a-e k-‘-s- n-k-n-g-z-’- n-y- s-p-r-t- d-k-a-i n-d-l- a-o-a ። -------------------------------------------------------------- ḥade ku‘uso nikinigezi’i nayi siporiti dukwani nidelī alona ።
ჩვენ ხორცის მაღაზიას ვეძებთ, სალიამი რომ ვიყიდოთ. . ሳላ- -ታ--ንክን--- እ----- --ሊ-ኣሎ-- ። ሳላሚ መታን ንክንገዝእ እንዳ ስጋ ንደሊ ኣሎና፣ ። ሳ-ሚ መ-ን ን-ን-ዝ- እ-ዳ ስ- ን-ሊ ኣ-ና- ። -------------------------------- ሳላሚ መታን ንክንገዝእ እንዳ ስጋ ንደሊ ኣሎና፣ ። 0
s-l--ī me--n- n-k-ni-ez-’- -ni-- --ga---d-----lona--። salamī metani nikinigezi’i inida siga nidelī alona፣ ። s-l-m- m-t-n- n-k-n-g-z-’- i-i-a s-g- n-d-l- a-o-a- ። ----------------------------------------------------- salamī metani nikinigezi’i inida siga nidelī alona፣ ።
ჩვენ აფთიაქს ვეძებთ, წამლები რომ ვიყიდოთ. መድሃኒ-ት-መታ----ንገዝእ -----ሃ-- ን---ኣሎና--። መድሃኒታት መታን ንክንገዝእ ቤት-መድሃኒት ንደሊ ኣሎና፣ ። መ-ሃ-ታ- መ-ን ን-ን-ዝ- ቤ---ድ-ኒ- ን-ሊ ኣ-ና- ። ------------------------------------- መድሃኒታት መታን ንክንገዝእ ቤት-መድሃኒት ንደሊ ኣሎና፣ ። 0
m-diha-ī---i-meta-i ----nige-i-i b-ti-m----an-ti-n---lī al-na- ። medihanītati metani nikinigezi’i bēti-medihanīti nidelī alona፣ ። m-d-h-n-t-t- m-t-n- n-k-n-g-z-’- b-t---e-i-a-ī-i n-d-l- a-o-a- ። ---------------------------------------------------------------- medihanītati metani nikinigezi’i bēti-medihanīti nidelī alona፣ ።
ოქრომჭედელს ვეძებ. እን--ወር- እ-ሊ-ኣሎኹ። እንዳ ወርቂ እደሊ ኣሎኹ። እ-ዳ ወ-ቂ እ-ሊ ኣ-ኹ- ---------------- እንዳ ወርቂ እደሊ ኣሎኹ። 0
i--d-----i--ī -delī--l-ẖ-። inida werik’ī idelī aloh-u። i-i-a w-r-k-ī i-e-ī a-o-̱-። --------------------------- inida werik’ī idelī aloẖu።
ფოტოატელიეს ვეძებ. ዱኳን -- ----ኣ--። ዱኳን ፎቶ እደሊ ኣሎኹ። ዱ-ን ፎ- እ-ሊ ኣ-ኹ- --------------- ዱኳን ፎቶ እደሊ ኣሎኹ። 0
d---a-- -oto ide-ī ----̱u። dukwani foto idelī aloh-u። d-k-a-i f-t- i-e-ī a-o-̱-። -------------------------- dukwani foto idelī aloẖu።
საკონდიტროს ვეძებ. እ-ዳ-ዶልሺ--ደሊ-ኣሎኹ። እንዳ-ዶልሺ እደሊ ኣሎኹ። እ-ዳ-ዶ-ሺ እ-ሊ ኣ-ኹ- ---------------- እንዳ-ዶልሺ እደሊ ኣሎኹ። 0
in-----o--sh- i-el---loh--። inida-dolishī idelī aloh-u። i-i-a-d-l-s-ī i-e-ī a-o-̱-። --------------------------- inida-dolishī idelī aloẖu።
ბეჭდის ყიდვას ვაპირებ. ቀ-ቤ- -ኽገዝእ መዲ--ኣሎ-። ቀለቤት ንኽገዝእ መዲበ ኣሎኹ። ቀ-ቤ- ን-ገ-እ መ-በ ኣ-ኹ- ------------------- ቀለቤት ንኽገዝእ መዲበ ኣሎኹ። 0
k’--eb-ti -i-̱--ez--i ---ībe---oẖ-። k’elebēti nih-igezi’i medībe aloh-u። k-e-e-ē-i n-h-i-e-i-i m-d-b- a-o-̱-። ------------------------------------ k’elebēti niẖigezi’i medībe aloẖu።
ფილმის ყიდვას ვაპირებ. ፊ-ም-ኝክ-ዝእ--ዲበ -ሎ-። ፊልም ኝክገዝእ መዲበ ኣሎኹ። ፊ-ም ኝ-ገ-እ መ-በ ኣ-ኹ- ------------------ ፊልም ኝክገዝእ መዲበ ኣሎኹ። 0
f--i-----ikige-i’--m-dī-e -loẖu። fīlimi nyikigezi’i medībe aloh-u። f-l-m- n-i-i-e-i-i m-d-b- a-o-̱-። --------------------------------- fīlimi nyikigezi’i medībe aloẖu።
ტორტის ყიდვას ვაპირებ. ቶር--ን--ዝ- --በ ኣሎ-። ቶርታ ንክገዝእ መዲበ ኣሎኹ። ቶ-ታ ን-ገ-እ መ-በ ኣ-ኹ- ------------------ ቶርታ ንክገዝእ መዲበ ኣሎኹ። 0
to-i-a ni-i---i---m--ī-e -l-ẖu። torita nikigezi’i medībe aloh-u። t-r-t- n-k-g-z-’- m-d-b- a-o-̱-። -------------------------------- torita nikigezi’i medībe aloẖu።
იუველირს ვეძებ, ბეჭედი რომ ვიყიდო. ቀ-ቤት-መ---ክገ---ደ------ር- እ----ሎኹ፣-። ቀለቤት መታን ክገዝእሓደ እንዳ ወርቂ እደሊ ኣሎኹ፣ ። ቀ-ቤ- መ-ን ክ-ዝ-ሓ- እ-ዳ ወ-ቂ እ-ሊ ኣ-ኹ- ። ---------------------------------- ቀለቤት መታን ክገዝእሓደ እንዳ ወርቂ እደሊ ኣሎኹ፣ ። 0
k---e-ē----e-a-i k--ezi’i---de--nida ------ī-----ī a-o-̱---። k’elebēti metani kigezi’ih-ade inida werik’ī idelī aloh-u፣ ። k-e-e-ē-i m-t-n- k-g-z-’-h-a-e i-i-a w-r-k-ī i-e-ī a-o-̱-፣ ። ------------------------------------------------------------ k’elebēti metani kigezi’iḥade inida werik’ī idelī aloẖu፣ ።
ფოტოატელიეს ვეძებ, ფირი რომ ვიყიდო . ፊ-- መ-- ክገዝእሓ--እን--ፎቶ እደሊ---ኹ፣ ። ፊልም መታን ክገዝእሓደ እንዳ ፎቶ እደሊ ኣሎኹ፣ ። ፊ-ም መ-ን ክ-ዝ-ሓ- እ-ዳ ፎ- እ-ሊ ኣ-ኹ- ። -------------------------------- ፊልም መታን ክገዝእሓደ እንዳ ፎቶ እደሊ ኣሎኹ፣ ። 0
f--im- -et-ni-ki---i----a-e ----- f--------- al-h-u- ። fīlimi metani kigezi’ih-ade inida foto idelī aloh-u፣ ። f-l-m- m-t-n- k-g-z-’-h-a-e i-i-a f-t- i-e-ī a-o-̱-፣ ። ------------------------------------------------------ fīlimi metani kigezi’iḥade inida foto idelī aloẖu፣ ።
საკონდიტროს ვეძებ, ტორტი რომ ვიყიდო. ቶርታ---ን ---እ ሓ- እንዳ ዶል- --ሊ ---፣ ቶርታ መታን ክገዝእ ሓደ እንዳ ዶልሺ እደሊ ኣሎኹ፣ ቶ-ታ መ-ን ክ-ዝ- ሓ- እ-ዳ ዶ-ሺ እ-ሊ ኣ-ኹ- -------------------------------- ቶርታ መታን ክገዝእ ሓደ እንዳ ዶልሺ እደሊ ኣሎኹ፣ 0
tor--- m-t--i --g--i-- h-ade in----d-lis-ī i--l---l--̱-፣ torita metani kigezi’i h-ade inida dolishī idelī aloh-u፣ t-r-t- m-t-n- k-g-z-’- h-a-e i-i-a d-l-s-ī i-e-ī a-o-̱-፣ -------------------------------------------------------- torita metani kigezi’i ḥade inida dolishī idelī aloẖu፣

ენის შეცვლა = პიროვნების შეცვლას

ჩვენი ენა ჩვენ გვეკუთვნის. ის ჩვენი პიროვნების მნიშვნელოვანი ნაწილია. მაგრამ ბევრი ადამიანი მრავალ ენაზე ლაპარაკობს. ნიშნავს თუ არა ეს იმას , რომ ამ ადამიანებში მრავალი პიროვნება ზის? მკვლევარების აზრით, დიახ, ნიშნავს! ენის შეცვლისას ჩვენ ამავე დროს ჩვენს პიროვნებას ვცვლით. ანუ, ჩვენ სხვანაირად ვიქცევით. ამ დასკვნამდე ამერიკელი მეცნიერები მივიდნენ. მათ ორენოვანი ქალების ქცევა შეისწავლეს. ეს ქალები ბავშვობიდანვე ლაპარაკობდნენ ინგლისურად და ესპანურად. ისინი ერთნაირად იცნობდნენ ორივე ენას და კულტურას. ამის მიუხედავად, მათი ქცევა ენაზე იყო დამოკიდებული. ესპანურად ლაპარაკის დროს ეს ქალები უფრო თავდაჯერებულები იყვნენ. ისინი ასევე კომფორტულად გრძნობდნენ თავს, როდესაც მათ გარშემო ესპანურად ლაპარაკობდნენ. მაგრამ ინგლისურად ლაპარაკის დროს, მათი ქცევა შეიცვალა. ამ დროს ისინი ნაკლებად თავდაჯერებულები იყვნენ. მკვლევარებმა შენიშნეს, რომ ქალები ასევე უფრო განმარტოებულები ჩანდნენ. ენა, რომელზეც ვლაპარაკობთ, განსაზღვრავს ჩვენ საქციელს. მკვლევარებმა ჯერ არ იციან ამის მიზეზი. შესაძლოა, ჩვენ კულტურული ნორმებით ვხელმძღვანელობთ. ლაპარაკის დროს ვფიქრობთ იმ კულტურაზე, საიდანაც ენა მომდინარეობს. ეს ავტომატურად ხდება. ამიტომ ვცდილობთ კულტურასთან ადაპტირებას. ვიქცევით იმგვარად, როგორც იმ კულტურაშია მიღებული. ჩინურად მოლაპარაკეები ძალიან გულჩათხრობილები არიან. მაგრამ როდესაც ინგლისურად ლაპარაკობდნენ, ისინი უფრო გახსნილები იყვნენ. შეიძლება, ქცევას იმიტომ ვიცვლით, რომ უკეთ მოვახდინოთ ინტეგრაცია. გვინდა რომ მათ ვგავდეთ, ვისაც ველაპარაკებით...