ფრაზა წიგნი

ka ბანკში   »   hr U banci

60 [სამოცი]

ბანკში

ბანკში

60 [šezdeset]

U banci

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ხორვატიული თამაში მეტი
ანგარიშის გახსნა მსურს. Ž-l-m ------t- r-č--. Ž____ o_______ r_____ Ž-l-m o-v-r-t- r-č-n- --------------------- Želim otvoriti račun. 0
აი, ჩემი პასპორტი. Tu--e--oja-p--o-ni--. T_ j_ m___ p_________ T- j- m-j- p-t-v-i-a- --------------------- Tu je moja putovnica. 0
ეს არის ჩემი მისამართი. A ovdje--e -o---a-r-s-. A o____ j_ m___ a______ A o-d-e j- m-j- a-r-s-. ----------------------- A ovdje je moja adresa. 0
ჩემს ანგარიშზე ფულის შეტანა მინდა. Žel-------tit- n-v----a-m-j -a-u-. Ž____ u_______ n____ n_ m__ r_____ Ž-l-m u-l-t-t- n-v-c n- m-j r-č-n- ---------------------------------- Želim uplatiti novac na moj račun. 0
ჩემი ანგარიშიდან ფულის მოხსნა მინდა. Ž--im-po------ova--sa svo--g r-č---. Ž____ p_____ n____ s_ s_____ r______ Ž-l-m p-d-ć- n-v-c s- s-o-e- r-č-n-. ------------------------------------ Želim podići novac sa svojeg računa. 0
ანგარიშბრუნვის წაღება მსურს. Želim -z-t---zv------a -ač--a. Ž____ u____ i______ s_ r______ Ž-l-m u-e-i i-v-d-k s- r-č-n-. ------------------------------ Želim uzeti izvadak sa računa. 0
სამოგზაურო ჩეკის განაღდება მსურს. Ž-li- ---vč-ti--utni-k- č--. Ž____ u_______ p_______ č___ Ž-l-m u-o-č-t- p-t-i-k- č-k- ---------------------------- Želim unovčiti putnički ček. 0
რამდენია მოსაკრებელი? K--ike-s- -ris--jb-? K_____ s_ p_________ K-l-k- s- p-i-t-j-e- -------------------- Kolike su pristojbe? 0
სად უნდა მოვაწერო ხელი? G--e-m-r-- po-pi-at-? G___ m____ p_________ G-j- m-r-m p-t-i-a-i- --------------------- Gdje moram potpisati? 0
გადმორიცხვას ველოდები გერმანიიდან. O--kuje- d-zn-k--iz--j-ma---. O_______ d______ i_ N________ O-e-u-e- d-z-a-u i- N-e-a-k-. ----------------------------- Očekujem doznaku iz Njemačke. 0
აი, ჩემი ანგარიშის ნომერი. Tu-je-m-j----- ra--na. T_ j_ m__ b___ r______ T- j- m-j b-o- r-č-n-. ---------------------- Tu je moj broj računa. 0
დაირიცხა ფული? Je-----o-ac-st----? J_ l_ n____ s______ J- l- n-v-c s-i-a-? ------------------- Je li novac stigao? 0
ფულის გადაცვლა მსურს. Žel-- ----ij-ni-- -v-- novac. Ž____ p__________ o___ n_____ Ž-l-m p-o-i-e-i-i o-a- n-v-c- ----------------------------- Želim promijeniti ovaj novac. 0
ამერიკული დოლარი მჭირდება. Tre--m--m-r--k- -o----. T_____ a_______ d______ T-e-a- a-e-i-k- d-l-r-. ----------------------- Trebam američke dolare. 0
თუ შეიძლება პატარა კუპიურები მომეცით. M-li----s, -ajt--m---i----no-čanic-. M____ V___ d____ m_ s____ n_________ M-l-m V-s- d-j-e m- s-t-e n-v-a-i-e- ------------------------------------ Molim Vas, dajte mi sitne novčanice. 0
არის აქ ბანკომატი? Po---ji-l---vd-e ba-k-mat? P______ l_ o____ b________ P-s-o-i l- o-d-e b-n-o-a-? -------------------------- Postoji li ovdje bankomat? 0
რამდენი შემიძლია მოვხსნა? Ko-i---s--no----m-že--od--i? K_____ s_ n____ m___ p______ K-l-k- s- n-v-a m-ž- p-d-ć-? ---------------------------- Koliko se novca može podići? 0
რომელი საკრედიტო ბარათები შემიძლია გამოვიყენო? K-je--- kr--i-----ar--c- -----k-r-stiti? K___ s_ k_______ k______ m___ k_________ K-j- s- k-e-i-n- k-r-i-e m-g- k-r-s-i-i- ---------------------------------------- Koje se kreditne kartice mogu koristiti? 0

არსებობს უნივერსალური გრამატიკა?

ენის სწავლისას ჩვენ ამავე დროს გრამატიკას ვსწავლობთ. როდესაც ბავშვები მშობლიურ ენას სწავლობენ, ეს ავტომატურად ხდება. ისინი ვერ ამჩნევენ, რომ მათი ტვინი სხვადასხვა წესს სწავლობს. მიუხედავად ამისა, ისინი თავიდანვე სწორად სწავლობენ თავის მშობლიურ ენას. რადგან ბევრი ენა არსებობს, არსებობს ასევე ბევრი გრამატიკული სისტემა. მაგრამ არსებობს თუ არა ასევე უნივერსალური ენა? მეცნიერები ამას დიდი ხნის განმავლობაში სწავლობდნენ. პასუხის გაცემა ახალ კვლევებს შეუძლია. რადგან ტვინის მკვლევარებმა საინტერესო აღმოჩენა გააკეთეს. მათ ექსპერიმენტებში მონაწილეებს გრამატიკის წესები უნდა ესწავლათ. ეს სუბიექტები ენების სასწავლებლის სტუდენტები იყვნენ. ისინი იაპონურს და იტალიურს სწავლობდნენ. გრამატიკული წესების ნახევარი მთლიანად გაყალბებული იყო. მაგრამ ექსპერიმენტებში მონაწილეებმა ეს არ იცოდნენ. სწავლის შემდეგ სტუდენტებს უჩვენეს წინადადებები. მათ უნდა შეეფასებინათ, სწორი იყო ეს წინადადებები, თუ არა. სანამ ისინი წინადადებებზე მუშაობდნენ, ხდებოდა მათი ტვინის გაანალიზება. ანუ, მკვლევარები მათი ტვინის აქტივობას ზომავდნენ. ამ გზით მათ შეეძლოთ შემოწმება, თუ როგორ რეაგირებდა ტვინი წინადადებებზე. როგორც ჩანს, ჩვენი ტვინი ცნობს გრამატიკას! მეტყველების დამუშავების დროს ტვინის გარკვეული უბნები აქტიურია. მათ შორის ერთ-ერთია ბროკას ცენტრი. ის მდებარეობს ტვინის მარცხენა ნახევარში. როდესაც მოსწავლეები ნამდვილი გრამატიკის წესებზე მუშაობდნენ, ის უბანი ძალიან აქტიური იყო. მეორეს მხრივ, გაყალბებული წესების შემთხვევაში აქტიურობა მკვეთრად ეცემოდა. ასე რომ, შესაძლოა, ყველა გრამატიკულ სისტემას ერთი და იგივე საფუძველი აქვს. და მაშინ ყველა მათგანი ერთსა და იმავე პრინციპებზე იქნებოდა დამყარებული. და ეს პრინციპები ჩვენთვის თანდაყოლილი იქნებოდა...