ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   am ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62 [ስልሳ ሁለት]

62 [silisa huleti]

ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

t’iyak’ē met’eyek’i 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ამჰარული თამაში მეტი
სწავლა መማር መ__ መ-ር --- መማር 0
m--a-i m_____ m-m-r- ------ memari
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? ተ-----ብዙ--ማ--? ተ____ ብ_ ይ____ ተ-ሪ-ቹ ብ- ይ-ራ-? -------------- ተማሪዎቹ ብዙ ይማራሉ? 0
t---r--och- bi-u--i-a-alu? t__________ b___ y________ t-m-r-w-c-u b-z- y-m-r-l-? -------------------------- temarīwochu bizu yimaralu?
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. አ--፤-እ-ሱ ት---ይ--ሉ። አ_ ፤ እ__ ት__ ይ____ አ- ፤ እ-ሱ ት-ሽ ይ-ራ-። ------------------ አይ ፤ እነሱ ትንሽ ይማራሉ። 0
ā---- --esu-tinishi-yi--ra--. ā__ ; i____ t______ y________ ā-i ; i-e-u t-n-s-i y-m-r-l-. ----------------------------- āyi ; inesu tinishi yimaralu.
შეკითხვა. መጠ-ቅ መ___ መ-የ- ---- መጠየቅ 0
me--e-e--i m_________ m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? መ--ሩ---- ቶሎ-ጥያ- ይጠይ--? መ____ ቶ_ ቶ_ ጥ__ ይ_____ መ-ህ-ን ቶ- ቶ- ጥ-ቄ ይ-ይ-ሉ- ---------------------- መምህሩን ቶሎ ቶሎ ጥያቄ ይጠይቃሉ? 0
memih-r--- -olo -----t’--a-’--y--’-y-k-a-u? m_________ t___ t___ t_______ y____________ m-m-h-r-n- t-l- t-l- t-i-a-’- y-t-e-i-’-l-? ------------------------------------------- memihiruni tolo tolo t’iyak’ē yit’eyik’alu?
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. አይ - ቶ- -ሎ ጥያቄ--- -ል----። አ_ ፤ ቶ_ ቶ_ ጥ_____ አ______ አ- ፤ ቶ- ቶ- ጥ-ቄ-ች- አ-ጠ-ቅ-። ------------------------- አይ ፤ ቶሎ ቶሎ ጥያቄዎችን አልጠይቅም። 0
āy- - tol- t-lo--------ē-o---n--āl-t---i-’imi. ā__ ; t___ t___ t______________ ā_____________ ā-i ; t-l- t-l- t-i-a-’-w-c-i-i ā-i-’-y-k-i-i- ---------------------------------------------- āyi ; tolo tolo t’iyak’ēwochini ālit’eyik’imi.
პასუხი መ--ስ መ___ መ-ለ- ---- መመለስ 0
m-me---i m_______ m-m-l-s- -------- memelesi
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. እ--ዎ ---ሱ። እ___ ይ____ እ-ክ- ይ-ል-። ---------- እባክዎ ይመልሱ። 0
iba---- --m-lis-. i______ y________ i-a-i-o y-m-l-s-. ----------------- ibakiwo yimelisu.
ვპასუხობ. እ--እ---ለው። እ_ እ______ እ- እ-ል-ለ-። ---------- እኔ እመልሳለው። 0
i----m--is---w-. i__ i___________ i-ē i-e-i-a-e-i- ---------------- inē imelisalewi.
მუშაობა መስ-ት መ___ መ-ራ- ---- መስራት 0
m----ati m_______ m-s-r-t- -------- mesirati
ის ახლა მუშაობს? እሱ -ሁን እየሰ--ነ-? እ_ አ__ እ___ ነ__ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-? --------------- እሱ አሁን እየሰራ ነው? 0
i---āhuni--yes--a--e-i? i__ ā____ i______ n____ i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-? ----------------------- isu āhuni iyesera newi?
დიახ, ის ახლა მუშაობს. አ- - ---አ---እ-ሰራ-ነው። አ_ ፤ እ_ አ__ እ___ ነ__ አ- ፤ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-። -------------------- አዎ ፤ እሱ አሁን እየሰራ ነው። 0
ā-o ;--su -h--i---e-e-- n-w-. ā__ ; i__ ā____ i______ n____ ā-o ; i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-. ----------------------------- āwo ; isu āhuni iyesera newi.
მოსვლა መ--ት መ___ መ-ጣ- ---- መምጣት 0
m-m-t-a-i m________ m-m-t-a-i --------- memit’ati
მოდიხართ? ይመ--? ይ____ ይ-ጣ-? ----- ይመጣሉ? 0
y-me-’-lu? y_________ y-m-t-a-u- ---------- yimet’alu?
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. አዎ-፤---ን እን---ን። አ_ ፤ አ__ እ______ አ- ፤ አ-ን እ-መ-ለ-። ---------------- አዎ ፤ አሁን እንመጣለን። 0
āwo-- ā--ni -nim--’a----. ā__ ; ā____ i____________ ā-o ; ā-u-i i-i-e-’-l-n-. ------------------------- āwo ; āhuni inimet’aleni.
ცხოვრება መ-ር መ__ መ-ር --- መኖር 0
men--i m_____ m-n-r- ------ menori
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? በ-ሊ- ውስጥ-ነ- የ--ሩ-? በ___ ው__ ነ_ የ_____ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ት- ------------------ በርሊን ውስጥ ነው የሚኖሩት? 0
b-rilī---w-s-t-i-ne-i y-mīno--ti? b_______ w______ n___ y__________ b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-t-? --------------------------------- berilīni wisit’i newi yemīnoruti?
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. አ- ፤-በር----ስጥ -- -ምኖ-ው። አ_ ፤ በ___ ው__ ነ_ የ_____ አ- ፤ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ው- ----------------------- አዎ ፤ በርሊን ውስጥ ነው የምኖረው። 0
ā---; be-il-n- w-s-t-i---w- y-m-nor--i. ā__ ; b_______ w______ n___ y__________ ā-o ; b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-w-. --------------------------------------- āwo ; berilīni wisit’i newi yeminorewi.

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!