ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   et Küsimuste esitamine 1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62 [kuuskümmend kaks]

Küsimuste esitamine 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ესტონური თამაში მეტი
სწავლა õ-pima õ_____ õ-p-m- ------ õppima 0
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? Kas-õp-la----õ--va- --lju? K__ õ_______ õ_____ p_____ K-s õ-i-a-e- õ-i-a- p-l-u- -------------------------- Kas õpilased õpivad palju? 0
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. Ei, ----õpi--- -ä-e. E__ n__ õ_____ v____ E-, n-d õ-i-a- v-h-. -------------------- Ei, nad õpivad vähe. 0
შეკითხვა. k--i-a k_____ k-s-m- ------ küsima 0
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? Küsi------tih----p-t-jal-? K_____ t_ t____ õ_________ K-s-t- t- t-h-i õ-e-a-a-t- -------------------------- Küsite te tihti õpetajalt? 0
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. E---ma ei---si-t-lt ---t-. E__ m_ e_ k___ t___ t_____ E-, m- e- k-s- t-l- t-h-i- -------------------------- Ei, ma ei küsi talt tihti. 0
პასუხი va----a v______ v-s-a-a ------- vastama 0
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. Va-ta-----al--. V_______ p_____ V-s-a-e- p-l-n- --------------- Vastake, palun. 0
ვპასუხობ. Ma--ast-n. M_ v______ M- v-s-a-. ---------- Ma vastan. 0
მუშაობა töö--ma t______ t-ö-a-a ------- töötama 0
ის ახლა მუშაობს? T-öt-b ta-p----u? T_____ t_ p______ T-ö-a- t- p-a-g-? ----------------- Töötab ta praegu? 0
დიახ, ის ახლა მუშაობს. Ja-- ---tööt---p-a---. J___ t_ t_____ p______ J-h- t- t-ö-a- p-a-g-. ---------------------- Jah, ta töötab praegu. 0
მოსვლა t-lema t_____ t-l-m- ------ tulema 0
მოდიხართ? Tu--t--te? T_____ t__ T-l-t- t-? ---------- Tulete te? 0
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. Ja-,--- tul-me-kohe. J___ m_ t_____ k____ J-h- m- t-l-m- k-h-. -------------------- Jah, me tuleme kohe. 0
ცხოვრება e--ma e____ e-a-a ----- elama 0
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? Elat- t- Berl----s? E____ t_ B_________ E-a-e t- B-r-i-n-s- ------------------- Elate te Berliinis? 0
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. J-h,------an---r-i-ni-. J___ m_ e___ B_________ J-h- m- e-a- B-r-i-n-s- ----------------------- Jah, ma elan Berliinis. 0

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!