ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   hu Kérdések 1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62 [hatvankettő]

Kérdések 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული უნგრული თამაში მეტი
სწავლა t-----i t______ t-n-l-i ------- tanulni 0
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? Az-i--ol--ok s---t-tan-l---? A_ i________ s____ t________ A- i-k-l-s-k s-k-t t-n-l-a-? ---------------------------- Az iskolások sokat tanulnak? 0
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. Nem----ve-e---a---n-k. N___ k______ t________ N-m- k-v-s-t t-n-l-a-. ---------------------- Nem, keveset tanulnak. 0
შეკითხვა. k-rd-z-i k_______ k-r-e-n- -------- kérdezni 0
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? So-s-or megk--d-zi----a-t-nárt? S______ m_________ ö_ a t______ S-k-z-r m-g-é-d-z- ö- a t-n-r-? ------------------------------- Sokszor megkérdezi ön a tanárt? 0
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. N-m,--e- k--de----s-ks-o-. N___ n__ k_______ s_______ N-m- n-m k-r-e-e- s-k-z-r- -------------------------- Nem, nem kérdezem sokszor. 0
პასუხი v--as--l-i v_________ v-l-s-o-n- ---------- válaszolni 0
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. Vá-as--ljo- ké---! V__________ k_____ V-l-s-o-j-n k-r-m- ------------------ Válaszoljon kérem! 0
ვპასუხობ. V-las-ol-k. V__________ V-l-s-o-o-. ----------- Válaszolok. 0
მუშაობა dol--z-i d_______ d-l-o-n- -------- dolgozni 0
ის ახლა მუშაობს? Épp-n -o-goz--? É____ d________ É-p-n d-l-o-i-? --------------- Éppen dolgozik? 0
დიახ, ის ახლა მუშაობს. Igen---ppe- ---g-zik. I____ é____ d________ I-e-, é-p-n d-l-o-i-. --------------------- Igen, éppen dolgozik. 0
მოსვლა jönni j____ j-n-i ----- jönni 0
მოდიხართ? Jö-n----n--? J_____ ö____ J-n-e- ö-ö-? ------------ Jönnek önök? 0
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. Igen,-mi--j-r------n-. I____ m_______ j______ I-e-, m-n-j-r- j-v-n-. ---------------------- Igen, mindjárt jövünk. 0
ცხოვრება la-ni l____ l-k-i ----- lakni 0
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? B-rlinbe-----ik? B________ l_____ B-r-i-b-n l-k-k- ---------------- Berlinben lakik? 0
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. Ig-n- B-rl--b-- ---om. I____ B________ l_____ I-e-, B-r-i-b-n l-k-m- ---------------------- Igen, Berlinben lakom. 0

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!