ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   id Mengajukan pertanyaan 1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62 [enam puluh dua]

Mengajukan pertanyaan 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ინდონეზიური თამაში მეტი
სწავლა b--a-ar belajar b-l-j-r ------- belajar 0
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? Apa--- -ar- ----jar-ban--- ---a-ar? Apakah para pelajar banyak belajar? A-a-a- p-r- p-l-j-r b-n-a- b-l-j-r- ----------------------------------- Apakah para pelajar banyak belajar? 0
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. T-d-k- --r-ka-b--ajar --di--t. Tidak, mereka belajar sedikit. T-d-k- m-r-k- b-l-j-r s-d-k-t- ------------------------------ Tidak, mereka belajar sedikit. 0
შეკითხვა. b-rta-ya bertanya b-r-a-y- -------- bertanya 0
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? A--kah ---a--er--g -er-an----e-a-------? Apakah Anda sering bertanya kepada guru? A-a-a- A-d- s-r-n- b-r-a-y- k-p-d- g-r-? ---------------------------------------- Apakah Anda sering bertanya kepada guru? 0
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. T---k, --y- tidak----i-g -erta-ya-k-p-d---uru. Tidak, saya tidak sering bertanya kepada guru. T-d-k- s-y- t-d-k s-r-n- b-r-a-y- k-p-d- g-r-. ---------------------------------------------- Tidak, saya tidak sering bertanya kepada guru. 0
პასუხი m-n----b menjawab m-n-a-a- -------- menjawab 0
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. Sila-a--j-w-b. Silakan jawab. S-l-k-n j-w-b- -------------- Silakan jawab. 0
ვპასუხობ. Saya----ja---. Saya menjawab. S-y- m-n-a-a-. -------------- Saya menjawab. 0
მუშაობა b-kerja bekerja b-k-r-a ------- bekerja 0
ის ახლა მუშაობს? Ap-k----ia -ed-ng b-ke-ja? Apakah dia sedang bekerja? A-a-a- d-a s-d-n- b-k-r-a- -------------------------- Apakah dia sedang bekerja? 0
დიახ, ის ახლა მუშაობს. Ya,-d-------n- beke---. Ya, dia sedang bekerja. Y-, d-a s-d-n- b-k-r-a- ----------------------- Ya, dia sedang bekerja. 0
მოსვლა da-ang datang d-t-n- ------ datang 0
მოდიხართ? Ap-----An-a--k-n----an-? Apakah Anda akan datang? A-a-a- A-d- a-a- d-t-n-? ------------------------ Apakah Anda akan datang? 0
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. Ya, --m- a--n----ang. Ya, kami akan datang. Y-, k-m- a-a- d-t-n-. --------------------- Ya, kami akan datang. 0
ცხოვრება ti--gal tinggal t-n-g-l ------- tinggal 0
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? Anda-tin-g-l -----r--n? Anda tinggal di Berlin? A-d- t-n-g-l d- B-r-i-? ----------------------- Anda tinggal di Berlin? 0
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. Y---say- ------l -- --rl--. Ya, saya tinggal di Berlin. Y-, s-y- t-n-g-l d- B-r-i-. --------------------------- Ya, saya tinggal di Berlin. 0

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!