ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   mr प्रश्न विचारणे १

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

६२ [बासष्ट]

62 [Bāsaṣṭa]

प्रश्न विचारणे १

[praśna vicāraṇē 1]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული მარათჰი თამაში მეტი
სწავლა श-कणे शि__ श-क-े ----- शिकणे 0
ś-kaṇē ś_____ ś-k-ṇ- ------ śikaṇē
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? वि-्य----- खू- शिक- आ--त--ा? वि____ खू_ शि__ आ__ का_ व-द-य-र-थ- ख-प श-क- आ-े- क-? ---------------------------- विद्यार्थी खूप शिकत आहेत का? 0
v---ār--ī ---pa-ś-k--a ā-ēt--k-? v________ k____ ś_____ ā____ k__ v-d-ā-t-ī k-ū-a ś-k-t- ā-ē-a k-? -------------------------------- vidyārthī khūpa śikata āhēta kā?
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. ना-ी,----क-ी---कत --े-. ना__ ते क_ शि__ आ___ न-ह-, त- क-ी श-क- आ-े-. ----------------------- नाही, ते कमी शिकत आहेत. 0
N-h-, -- -am----k-t----ēta. N____ t_ k___ ś_____ ā_____ N-h-, t- k-m- ś-k-t- ā-ē-a- --------------------------- Nāhī, tē kamī śikata āhēta.
შეკითხვა. वि-ा-णे वि___ व-च-र-े ------- विचारणे 0
V---raṇē V_______ V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? आ-ण-प-न--- पु-्-ा -प-्या शि-्षकां-- --र--न ---ार-ा-का? आ__ पु__ पु__ आ___ शि____ प्___ वि___ का_ आ-ण प-न-ह- प-न-ह- आ-ल-य- श-क-ष-ा-न- प-र-्- व-च-र-ा क-? ------------------------------------------------------ आपण पुन्हा पुन्हा आपल्या शिक्षकांना प्रश्न विचारता का? 0
ā-a-- --n----u-h- -----ā ś--ṣa-ān-ā-pra-na vic--a-- k-? ā____ p____ p____ ā_____ ś_________ p_____ v_______ k__ ā-a-a p-n-ā p-n-ā ā-a-y- ś-k-a-ā-n- p-a-n- v-c-r-t- k-? ------------------------------------------------------- āpaṇa punhā punhā āpalyā śikṣakānnā praśna vicāratā kā?
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. न-ह---मी--्-ां-- पुन-ह------ह- --र-्न-व---र--न--ी. ना__ मी त्__ पु__ पु__ प्___ वि___ ना__ न-ह-, म- त-य-ं-ा प-न-ह- प-न-ह- प-र-्- व-च-र- न-ह-. -------------------------------------------------- नाही, मी त्यांना पुन्हा पुन्हा प्रश्न विचारत नाही. 0
Nā--,--- -yān-ā --nhā--unhā pr--na vi-ārat- n-hī. N____ m_ t_____ p____ p____ p_____ v_______ n____ N-h-, m- t-ā-n- p-n-ā p-n-ā p-a-n- v-c-r-t- n-h-. ------------------------------------------------- Nāhī, mī tyānnā punhā punhā praśna vicārata nāhī.
პასუხი उत-----े-े उ___ दे_ उ-्-र द-ण- ---------- उत्तर देणे 0
Ut------ē-ē U_____ d___ U-t-r- d-ṇ- ----------- Uttara dēṇē
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. क--य--उ-----द---. कृ__ उ___ द्__ क-प-ा उ-्-र द-य-. ----------------- कृपया उत्तर द्या. 0
k----y- u-ta---dyā. k_____ u_____ d___ k-̥-a-ā u-t-r- d-ā- ------------------- kr̥payā uttara dyā.
ვპასუხობ. म---त-त- -ेत---/-द--े. मी उ___ दे__ / दे__ म- उ-्-र द-त-. / द-त-. ---------------------- मी उत्तर देतो. / देते. 0
Mī ut-ar---ē--- ------. M_ u_____ d____ / D____ M- u-t-r- d-t-. / D-t-. ----------------------- Mī uttara dētō. / Dētē.
მუშაობა क-म --णे का_ क__ क-म क-ण- -------- काम करणे 0
K-m---a--ṇē K___ k_____ K-m- k-r-ṇ- ----------- Kāma karaṇē
ის ახლა მუშაობს? आ-ा त- ----करत-आ---का? आ_ तो का_ क__ आ_ का_ आ-ा त- क-म क-त आ-े क-? ---------------------- आता तो काम करत आहे का? 0
āt---ō k--- ----t- āhē kā? ā__ t_ k___ k_____ ā__ k__ ā-ā t- k-m- k-r-t- ā-ē k-? -------------------------- ātā tō kāma karata āhē kā?
დიახ, ის ახლა მუშაობს. ह-- आ-ा -ो ----कर- आ-े. हो_ आ_ तो का_ क__ आ__ ह-, आ-ा त- क-म क-त आ-े- ----------------------- हो, आता तो काम करत आहे. 0
H---ātā t- -ā-a--a-a-a ā-ē. H__ ā__ t_ k___ k_____ ā___ H-, ā-ā t- k-m- k-r-t- ā-ē- --------------------------- Hō, ātā tō kāma karata āhē.
მოსვლა य--े ये_ य-ण- ---- येणे 0
Y--ē Y___ Y-ṇ- ---- Yēṇē
მოდიხართ? आ----ेता-क-? आ__ ये_ का_ आ-ण य-त- क-? ------------ आपण येता का? 0
āp--a yēt- -ā? ā____ y___ k__ ā-a-a y-t- k-? -------------- āpaṇa yētā kā?
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. हो, ------लव--च-य---. हो_ आ__ ल____ ये__ ह-, आ-्-ी ल-क-च य-त-. --------------------- हो, आम्ही लवकरच येतो. 0
H---ā-----a----ra-a y-tō. H__ ā___ l_________ y____ H-, ā-h- l-v-k-r-c- y-t-. ------------------------- Hō, āmhī lavakaraca yētō.
ცხოვრება रा--े रा__ र-ह-े ----- राहणे 0
Rā---ē R_____ R-h-ṇ- ------ Rāhaṇē
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? आ----र्ल-नम-्य--र-ह---का? आ__ ब______ रा__ का_ आ-ण ब-्-ि-म-्-े र-ह-ा क-? ------------------------- आपण बर्लिनमध्ये राहता का? 0
ā-a-a--ar----m--h-- r---tā -ā? ā____ b____________ r_____ k__ ā-a-a b-r-i-a-a-h-ē r-h-t- k-? ------------------------------ āpaṇa barlinamadhyē rāhatā kā?
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. ह-,--ी-बर-लिन------राहत-.---र--ते. हो_ मी ब______ रा___ / रा___ ह-, म- ब-्-ि-म-्-े र-ह-ो- / र-ह-े- ---------------------------------- हो, मी बर्लिनमध्ये राहतो. / राहते. 0
H-- m-----li-a--dh-------tō--- -āh---. H__ m_ b____________ r______ / R______ H-, m- b-r-i-a-a-h-ē r-h-t-. / R-h-t-. -------------------------------------- Hō, mī barlinamadhyē rāhatō. / Rāhatē.

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!