ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   nn Stille spørsmål 1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ნინორსკი თამაში მეტი
სწავლა l--e l___ l-r- ---- lære 0
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? Lær-- e--v--e -y-j-? L____ e______ m_____ L-r-r e-e-a-e m-k-e- -------------------- Lærer elevane mykje? 0
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. N-i,--ei---re- --te. N___ d__ l____ l____ N-i- d-i l-r-r l-t-. -------------------- Nei, dei lærer lite. 0
შეკითხვა. sp--je s_____ s-ø-j- ------ spørje 0
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? Spø------fte læ-a--n? S___ d_ o___ l_______ S-ø- d- o-t- l-r-r-n- --------------------- Spør du ofte læraren? 0
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. N----e- -----h-n-i-kje-o-te. N___ e_ s___ h__ i____ o____ N-i- e- s-ø- h-n i-k-e o-t-. ---------------------------- Nei, eg spør han ikkje ofte. 0
პასუხი sv--e s____ s-a-e ----- svare 0
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. Sv----e--d--s-il-. S____ e_ d_ s_____ S-a-, e- d- s-i-l- ------------------ Svar, er du snill. 0
ვპასუხობ. E- sv-ra-. E_ s______ E- s-a-a-. ---------- Eg svarar. 0
მუშაობა jobbe j____ j-b-e ----- jobbe 0
ის ახლა მუშაობს? j--b---h---n-? j_____ h__ n__ j-b-a- h-n n-? -------------- jobbar han no? 0
დიახ, ის ახლა მუშაობს. Ja, h---hel- p- - --bbe. J__ h__ h___ p_ å j_____ J-, h-n h-l- p- å j-b-e- ------------------------ Ja, han held på å jobbe. 0
მოსვლა k--e k___ k-m- ---- kome 0
მოდიხართ? K----d-? K___ d__ K-e- d-? -------- Kjem de? 0
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. J-, -i-kje- ---rt. J__ v_ k___ s_____ J-, v- k-e- s-a-t- ------------------ Ja, vi kjem snart. 0
ცხოვრება -u b_ b- -- bu 0
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? Bur ---i Be-l-n? B__ d_ i B______ B-r d- i B-r-i-? ---------------- Bur du i Berlin? 0
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. J-,--g b-r i --rl--. J__ e_ b__ i B______ J-, e- b-r i B-r-i-. -------------------- Ja, eg bur i Berlin. 0

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!