ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   no Stille spørsmål 1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ნორვეგიული თამაში მეტი
სწავლა lære l___ l-r- ---- lære 0
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? L--e----e-ene---e? L____ e______ m___ L-r-r e-e-e-e m-e- ------------------ Lærer elevene mye? 0
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. Ne---d- lærer -it-. N___ d_ l____ l____ N-i- d- l-r-r l-t-. ------------------- Nei, de lærer lite. 0
შეკითხვა. s-ø--e s_____ s-ø-r- ------ spørre 0
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? S-ø- du-oft--l---ren? S___ d_ o___ l_______ S-ø- d- o-t- l-r-r-n- --------------------- Spør du ofte læreren? 0
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. Ne---j-g spø---a- --k- --t-. N___ j__ s___ h__ i___ o____ N-i- j-g s-ø- h-m i-k- o-t-. ---------------------------- Nei, jeg spør ham ikke ofte. 0
პასუხი s---e s____ s-a-e ----- svare 0
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. V-n-l---t s-ar. V________ s____ V-n-l-g-t s-a-. --------------- Vennligst svar. 0
ვპასუხობ. Jeg s-ar--. J__ s______ J-g s-a-e-. ----------- Jeg svarer. 0
მუშაობა jobbe j____ j-b-e ----- jobbe 0
ის ახლა მუშაობს? Ho--e- h-n--å --j---e? H_____ h__ p_ å j_____ H-l-e- h-n p- å j-b-e- ---------------------- Holder han på å jobbe? 0
დიახ, ის ახლა მუშაობს. Ja, h-- ho---- -- - ----e. J__ h__ h_____ p_ å j_____ J-, h-n h-l-e- p- å j-b-e- -------------------------- Ja, han holder på å jobbe. 0
მოსვლა ko--e k____ k-m-e ----- komme 0
მოდიხართ? K-mm-r---re? K_____ d____ K-m-e- d-r-? ------------ Kommer dere? 0
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. Ja- -i----me--snart. J__ v_ k_____ s_____ J-, v- k-m-e- s-a-t- -------------------- Ja, vi kommer snart. 0
ცხოვრება b- b_ b- -- bo 0
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? B-- -u i--er-i-? B__ d_ i B______ B-r d- i B-r-i-? ---------------- Bor du i Berlin? 0
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. Ja---e---or ---e----. J__ j__ b__ i B______ J-, j-g b-r i B-r-i-. --------------------- Ja, jeg bor i Berlin. 0

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!